THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама

Существует множество фраз, используемых в переписке на французском языке, и здесь важным оказывается не просто понимание иностранного текста, но и то уважение, которое испытывают к адресату, если мы стремимся говорить на его языке. Даже простые, но точные формулировки и клише придают деловому письму более профессиональный стиль. Здесь собраны некоторые рекомендации и важнейшие французские выражения, которые помогут вам ориентироваться в письменном деловом общении.

1. Формулировки обращения:

Равные отношения

Monsieur / Madame, Cher Monsieur / Chère Madame (если знакомы с адресатом), Cher Collègue / Chère Collègue, Cher Ami / Chère Amie

Подчиненному

Monsieur / Madame, Cher Monsieur / Chère, Cher Collègue / Chère Collègue

Руководителю

Monsieur / Madame

Организации (компании)

Messeurs / Mesdames

Юристу или нотариусу

Преподавателю, профессору

Monsieur le Professeur

Конкретному человеку (для господина Мюллера)

A l’attention de M.Muller / A remettre à M.Muller

Конкретному человеку, должность которого вам известна

Monsieur le Directeur technique

2. Введение (курсивом отмечены возможные варианты)

Nous vous remercions de l’intérêt que vous portez à notre produit. (Мы благодарим вас за интерес, проявленный к нашей продукции ).
Je me permets de vous rappeler votre promesse. (Позвольте мне напомнить Вам о Вашем обещании )
Suite à votre discussion téléphonique avec M.Anger , ...(Исходя из телефонного разговора с господином Анжер…)
Nous vous remercions de votre lettre du 10 avril 2013 dans laquelle nous vous informez que...(Благодарим Вас за Ваше письмо от 10 апреля 2013г., в котором Вы сообщаете, что…)
Nous vous remercions de votre requête du 10 avril 2013 ainsi que de votre intérêt pour notre entreprise.(Благодарим Вас за Ваш запрос от 10 апреля 2013г. и связанный с этим интерес к нашему предприятию)
En référence à notre conversation téléphonique ...(Я ссылаюсь на телефонный разговор…)
Je suis heureux(se) de vous annoncer que votre demande est acceptée .(Рад сообщить Вам, что Ваша просьба удовлетворена )
Concernant votre courier du 20/02/2013 dans lequel vous m’informez de…(Я ссылаюсь на Ваше письмо от 20.02.2013, в котором Вы сообщаете…)
Comme cela est clairement décrit dans notre courrier du 20/02/2013 ... .(Как подробно описан в нашем письме от 20.02.2013…)

3. Сообщение о получении чего-либо

Nous avons (мы)

с удовольствием:
le plaisir
l’avantage

d’accuser reception de(сообщаем о получении)

votre letter du…
(Ваше письмо )
Votre demande du…
(Вашу просьбу )
votre offre du…
(Ваше предложение)
Votre ordre du…
(Ваш заказ)
Votre circulaire du…
(Ваше письмо)
Votre estimée du…
(Ваше мнение)
etc.

Nous accusons reception de(мы сообщаем о получении)

Nous avons (bien) reçu(мы получили )

вовремя:
en son temps
en temps utile

Получив:
Nous sommes en possession de
En possession de
Au reçu de
Nous prenons bonne note de
Благодарим Вас за:
Nous nous empressons de vous remercier de
Nous vous remercions de

4. Положительный ответ

En réponse à / Répondant à (Отвечая )
Ссылаясь :
Nous référant à
В соответствии с :
Conformément à / Nous conformant à /
En conformité avec / de
En execution de
Исходя из :
Comme suite à / Faisant suite à / Donnant suite à / Suivant
Etant en mesure de donner une réponse favorable à
(Имея возможность дать Вам положительный ответ)
Prenant bonne note de
(Принимая к сведению)

circulaire du …

instructions / suggestions / recommandations / réclamations

Nous avons le plaisir de…
(мы с удовольствием…)

В соответствии / Ссылаясь / Исходя из:
Confirmant / En confirmation de
Nous référant à
Conformément à / En conformité avec / de
Comme suite à / Faisant suite à

notre letter / offre

/commande du…

nos instructions etc.

Мы можем Вас заверить, что …
Nous vous assurons sque…
Soyez assures que…

5. Просьба, запрос:

Мы Вас просим:
Nous vous prions (instamment) de
Veuillez bien
Nous vous prions de bien vouloir
Nous vous serions obligés / reconnaissants de bien vouloir
Nous vous serons gré de bien vouloir
Nous tenons à vous demander de
Prière de
Je vous remercie de / Merci de -Благодарим Вас за
Могли бы Вы / Не могли бы Вы:
Pourriez-vous / Pouvez-vous
Voudriez-vous / Voulez-vous / Vous voudrez bien

прислать нам как можно быстрее:
nous envoyer / faire parvenir / adresser / expédier / livrer dans les plus brefs délais
с нами связаться :
nous renseigner sur... / nous informer
сообщитьнам :
nous faire connaître
nous faire savoir
nous faire part de...
nous fournir (l’information sur...)

Vous nous obligerez en nous donnant des renseignements sur...
(Мы Вам были бы благодарны, если бы Вы нам сообщили…)

6. Сообщение информации:

Nous avons le plaisir / l’avantage de
(с удовольствием )
Nous prenons la liberté de(Берем на себя смелость)
Nous nousfaisons un devoir de(Берем на себя ответственность)
Мы должны :
Nous sommes obligés de
Nous nous voyons dans l’obligation de
Мы хотели бы:
Nous tenons à / voudrions

vous informer (Вам сообщить ) / vous aviser (Вас уведомить )
attirer votre attention sur (обратить Ваше внимание )
porter à votre reconnaissance
сообщить Вам :
vous faire connaître / vous faire savoir
vous fournir leas renseignements suivants

Nous nous serions obligés de (Мы должны )
Nous vous prions de (Мы Вас просим )
Veuillez bien (Могли бы Вы )

prendre bonne note de (обратить внимание )
trouver ci-joint (посмотреть вложенные документы)

7. Извинение, отказ, признание ошибки:

Nous ne nous croyons pas en mesure de…(Мы не располагаем возможностью…)
C’est avec regret que nous apprenons…(Мы вынуждены сообщить …)

Мы сожалеем :
Nous regrettons vivement
Nous avons le (vif) regret
Nous sommes au regret

что должны :
de devoir
d’être obligé de
de nous voir dans l’obligation (la nécessité) de

извиниться перед Вами :
vous exprimer (présenter)nos excuses / vous prier de nous excuser
признать свою ошибку :
reconnaître notre erreur (omission)
отказать :
décliner / refuser / rejeter
ne pas accepter
qualifier de non-justifié

Мы обязаны :
Nous croyons bien devoir
Nous nous voyons dans la nécessité de

8. Заключение, вежливые формулировки:

En attendant d’avoir le plaisir de vous renconter .

В ожидании нашей встречи.

Dans l’attente de votre prochaine réponse.

В ожидании Вашего ответа.

Nous comptons sur une réponse positive.

Мы рассчитываем на положительный ответ .

Nous restons dans l’attente de votre éventuelle commande.

Мы ожидаем Вашего следующего заказа.

Nous espérons que cette solution vous donnera satisfaction.

Надеемся, что такое решение Вас устроит.

En vous souhaitant bonne réception.

Желаем удачного получения .

Nous vous remercions d’avoir bien voulu faire preuve de compréhension.

Благодарим Вас за понимание.

En vous remerciant d’avance (à l’avance, par avance).

Заранее благодарим / спасибо.

Avec nos (vifs) remerciements.

Большое спасибо .

Merci pour prendre contact pour une prochaine commande.

Je vous remercie de votre travail.

Благодарю Вас за проделанную работу.

Vous pouvez être certain que nous ferons de notre mieux.

Вы можете быть уверены в том, что мы сделаем все от нас зависящее.

Si vous avez besoin d’informations complémentaires, vous pouvez me joindre au 2453534.

Если Вам необходима дальнейшая информация, вы можете связаться со мной по телефону 2453534 .

Merci de me contacter par téléphone (e-mail) si avez besoin d’informations complémentaires.

Пожалуйста, звоните мне, если Вам нужна дополнительная информация .

Nous ésperons que vous voudrez bien nous conserver votre confiance.

Надеемся, что Вы и в дальнейшем будете оказывать нам доверие .

D’avance, je vous remercie cordialement de traiter ma demande dans les plus brefs delais.

Заранее благодарю за быструю обработку .

J’éspère avoir bientôt le plaisir de vous renconter personellement.

Надеюсь на возможность личного знакомства с Вами в будущем .

J’éspère que ces informations répondrons à votre attente.

Надеюсь, что мы помогли Вам этой информацией .

Je vous remercie pas avance de votre diligence.

Заранее благодарю Вас за усилия .

Je me réjouirais, si j’en avais l’occasion, de pouvoir à nouveau travailler avec vous.

Буду рад возможности вновь сотрудничать с Вами .

9. Заключительная фраза:

С наилучшими пожеланиями / Всего наилучшего / Всего хорошего:


Je vous prie de (d’)
Veuillez

agréer, *
recevoir, *
accepter, *

l’assurance de
mes sentiments
mes salutations

dévoués(es)
distingués(es)
les meilleures(es)
respecteux(ses)

Agréez, *
Recevez, *

Je vous prie de (d’)
Veuillez

à mes sentiments

Sincèrement / Cordialement (vôtre)
Amicalement

*обращение к адресату, использованное в начале письма

10. Сопроводительные / прикрепленные документы

Veuillez trouver ci-joint (ci-inclus) notre dernier catalogue.

Обратите внимание на вложенный каталог.

Inclus, vous trouverez nos prix courants.

В прикрепленном файле Вы найдете информацию о ценах.

Vous trouverez ci-joint nos tariffs de merchandise.

Посмотрите наши тарифы в приложенном документе.

La fiche technique que vous trouverez ci-jointe vous fournira tous les details.

Вы найдете все необходимые детали в техническом описании в прикрепленном файле.

Nous référant à la liste de prix ci-contre, nous vous prions de...

В соответствии с указанными здесь ценами, мы Вас просим, …

Nous espérons que les renseignements ci-inclus (ci-joints) vous donnerons entière satisfaction.

Надеемся, что Вы найдете всю необходимую информацию в приложении к письму.

Veuillez trouver en pièces annexées notre catalogue .

Посмотрите наш каталог в приложенном файле.

Nous avons le plaisir de vous soumettre (de mettre à vitre disposition) les échantillons de nos articles...

С радостью предлагаем Вашему вниманию несколько выдержек из наших статей.

Il est présent dans la vie de chacun. Si on ne pratique pas quelque sport on ne peut pas être de bonne santé, c’est à dire son rôle est, évidemment, très grand. A l’aide de différents types de sport les gens essaient d’apprendre à gagner, à participer aux differentes compétitions, à devenir les vrais champions.

Il est à noter qu’il donne de la force, de la certitude en soi, c’est pourquoi il est nécessaire de pratiquer le sport non seulement pour maintenir la forme, mais aussi pour avoir toujours la bonne humeur. En plus, c’est aussi une distraction très agréable.

Il est en qualité de base de la paix et de l’amitié qui existe entre les nations. C’est là que des millions d’hommes de toutes les races et de toutes les nations se réunissent. L’éducation physique est obligatoire dans les écoles maternelles, les écoles, dans les établissements d’enseignement supérieur. Il faut dire que nos sportifs prennent part aux Jeux Olympiques et obtiennent assez du succès.

Quant à son rôle dans la vie des gens il est à noter qu’il faut s’entraîner régulièrement pour avoir des résultats et du succès. Grâce à lui il est facile d’apprendre d’essayer, de ne pas se désespérer, de chercher les moyens d’atteindre le résultat voulu.

De nos jours il y a plusieurs types de sport, parmi lesquels une grande popularité ont: la gymnastique, le tennis, le ski, la natation, le sambo, le cyclisme, le hockey, le football, le volleyball, l’escrime, le boxe, le patinage, la course. En plus, l’équitation, le canoë et l’alpinisme sont très originaux aujourd’hui.

Le choix du sport dépend des résultats que la personne planifie d’atteindre. Par exemple, la gymnastique sert à maintenir la forme, tandis que la course développe les muscles des jambes. Dans tout le sport le plus important ‒ c’est le désir: si on y a on peut reussir dans n’importe quelles conditions.

Перевод

Он присутствует в жизни каждого человека. В случае отсутствия занятий каким-либо видом спорта пропадает возможность иметь крепкое здоровье, то есть его роль, конечно же, очень велика. С помощью различных видов спорта люди учатся выигрывать, участвовать в соревнованиях, становится победителями.

Необходимо подчеркнуть, что он придает силы, уверенности в себе и именно поэтому важно заниматься спортивной деятельностью не только для поддержания формы, но также и для хорошего настроения. К тому же, спорт является также очень приятным видом развлечения.

Он является основой мира и дружбы между народами. Именно в спорте встречаются люди всех рас и всех национальностей. Занятия физической культурой обязательны в детских садах, школах, высших учебных заведениях. Следует отметить, что наши спортсмены участвуют в Олимпийских Играх и довольно успешно.

Что касается его роли в жизни людей, то необходимо подчеркнуть, что нужно тренироваться систематически для того, чтобы получать хорошие результаты и успех. Благодаря ему очень легко научится стараться, не разочаровываться, искать способы достижения желаемого результата.

На сегодняшний день есть достаточно много разных видов спорта, среди которых большой популярностью пользуются: гимнастика, теннис, лыжи, плавание, самбо, велосипедный спорт, хоккей, футбол, волейбол, фехтование, бокс, фигурное катание и бег. К тому же, конный спорт, катание на каноэ и альпинизм являются очень оригинальными сейчас.

При выборе вида спорта, которым человек будет заниматься, следует опираться на те результаты, которые он желает получить. Например, гимнастика помогает поддерживать форму тогда, как бег развивает мускулы в ногах. В любом виде спорта самое главное желание: если у человека будет это желание, то он сможет добиться успеха при любых условиях.

Savez -vous écrire une lettre en français?

Умеете ли вы писать письма на французском?

À cause de téléphone on écrit de moins en moins…. Il y a quand même des jours où il faut prendre son papier à lettres et son …. courage à deux mains. Nous allons vous aider pour écrire vos lettres en français

Si vous avez passé quelque temps en France, vous devez écrire à la maîtresse de maison qui vous a re ç u , pour la remercier.

Écrivez aussi au garçon ou à la fille de la famille qui a le même ậge que vous. Si il ou elle vous répond, vous pourrez continuer à lui écrire de temps en temps . Cela sera très bon pour votre français. Pour le 1 er janvier, écrivez une carte ou une petite lettre à vos amis français pour leur souhaiter une «Bonne année».

Voici un exemple d’adresse française:

Madame Jean DUPONT 10, place

du Capitole 31 - TOULOUSE France

31 est le numéro du département de la Haute-Garonnedans lequel se trouve la ville de Toulouse. Si vous ne le connaissez pas, mettez le nom du département en entier . Par exemple, Alpes-Maritimes, ou Vendée. Si vous ne savez pas non plus le nom du département, cela n’est pas très important pour les grandes villes. Et même si c’est un petit village, votre lettre arrivera - les facteurs français sont très intelligents - mais elle mettra peut-être un peu plus de temps.

Comment commencer?

Si c’est une personne plus vieille que vous et que vous connaissez, vous commencerez votre lettre par: Chère Madame, ou Cher Monsieur. Si vous ne la connaissez pas, ou très peu, (par exemple si vous écrivez à un hôtel), vous mettrez seulement: Madame, ou Monsieur.

Si c’est quelqu’un de votre ậge que vous connaissez, vous l’appellerez par son prénom. Par exemple: Cher Pierre, ou Ma chère Françoise.

Pour une dame que vous connaissez: Veuillez agréer, Chère Madame, l’expression de mes sentiments respectueux .

Pour un monsieur que vous connaissez: Recevez, Cher Monsieur, l’expression de mes meilleurs sentiments.

Pour quelqu’un que vous ne connaissez pas: Recevez, Monsieur (ou: Madame), l’expression de mes sentiments distingués; ou: Recevez, Monsieur (ou: Madame) l’expression de mes salutations distinguées.

Pour des amis de votre ậge: Très amicalement, Avec toute mon amitié, Je t’embrasse très affectueusement, etc., etc., toutes les phrases gentilles qui vous passent par la tête.

Qu’est-ce que vous allez écrire?

Cela dépend… Si vous écrivez pour remercier du bon accueil que vous avez reçu chez vos amis français, commencez tout de suite par cela. Puis, racontez votre voyage, ce qui s’est passé depuis que vous êtes rentré chez vous. Demandez aussi des nouvelles de tous ceux que
vous avez connus en France.

Si vous écrivez pour annoncer que vous arrivez, soyez très précis: donnez l’heure d’arrivée de votre bateau, de l’avion ou du train. Si les les gens chez qui vous allez ne vous ont jamais vu, dites-leur si vous êtes grand ou petit, blond ou brun, etc., comment vous serez habillé. Ils vous trouveront plus facilement. Vous pouvez même envoyer une photo.

Si vous écrivez à un ami ou à une amie, racontez-lui tout ce qui se passe d’intéressant ou d’amusant dans votre vie de tous les jours. Par lettres, vous continuerez le dialogue comme si vous étiez encore ensemble.

Из-за телефона пишем все реже и реже…. Все же бывают дни, когда надо взять в руки бумагу для писем и … мужество… или написать электронное письмо, что сейчас актуальней. А мы Вам облегчим это дело!

Когда и кому

Если вы провели некоторое время во Франции во французской семье, вы должны написать хозяйке дома, которая вас приняла, чтобы ее благодарить.

Или можно найти ровесников для переписки. Это будет очень хорошо для вашего французского языка. К 1-ому января, напишите карту или маленькое письмо вашим французским друзьям чтобы пожелать им « Счастливого нового года ».

Вот пример французского адреса:

МАДАМ ЖАН ДЮПОН 10, Площадь

Капитолия 31 - ТУЛУЗА ФРАНЦИЯ

31 номер департамента Верхней Гаронны, к которому относится Тулуза. Если вы не знаете номер департамента, достаточно просто написать его полное название. Например, Приморские Альпы, или Вандея. Но если вы и название департамента не знаете, то отчаиваться не стоит, французские почтальоны найдут адресата, но это займет немного больше времени.

Как начать ?

Если человек старше Вас и вы знакомы, вы можете начать ваше письмо: Chère Madame, или Cher Monsieur. Если вы малознакомы или вовсе не знакомы (например, пишете деловое письмо), начните: Madame, или Monsieur.

Если пишите другу, можно обратиться по имени. Например: Cher Pierre, или Ma chère Françoise.

Как закончить?

Если Вы с получателем на «вы», но знакомы, то: Recevez, Cher Monsieur, l’expression de mes meilleurs sentiments. Veuillez agréer, Chère Madame, l’expression de mes sentiments respectueux.

Более формально: Recevez, Monsieur (ou: Madame), l’expression de mes sentiments distingués; ou: Recevez, Monsieur (ou: Madame) l’expression de mes salutations distinguées .

Неформально: Très amicalement, Avec toute mon amitié, Je t’embrasse très affectueusement,

Formules d ‘appel

Незнакомому адресату (официально-деловой стиль) : Monsieur, Madame.
Знакомому Вам адресату (разговорный стиль) : Cher Monsieur, Chère Madame.

также: Cher confrère, Mon cher frère, Ma chère tante, Mon cher Victor, Cher Jean,…

Les formules de politesse

Книжный литературный язык

Менее официальные

«Cordialement »

« Bien cordialement »

« Cordialement vôtre »

« Sincèrement »

« Sincères salutations »

Дружеские

« Salut » самая нейтральная,

« Gros bisous »

« Bises » личная переписка

« A bientôt »,

« A la prochaine »

« A plus tard » сокращено:

« à plus », и даже

« + » (часто используется в онлайн общениях)

Фразы- клише

Фамилия Имя Город, число

Господин префект…

Цель: запрос паспорта.

Господин Префект,

Прошу Вас выдать паспорт моему сыну в возрасте 13 лет, которому предстоит лингвистическое пребывание в Канаде. У него есть только национальным удостоверением личности. Буду Вам благодарен если вышлите необходимые бланки и список документов необходимых для получения паспорта.

Вы найдете в качестве приложения конверт с маркой и с моим адресом.

С искренним уважением,

Фамилия Имя

« Je vous prie d’agréer, Monsieur, mes salutations distinguées. »

« Je vous prie d’agréer, Monsieur, mes respectueuses salutations. »

« Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de ma considération distinguée. »

June 27th, 2013 , 09:18 pm

Cher Monsieur Colo!

Nous, les blogueurs russes, avons appris que, après votre refus de célébrer le mariage des homosexuels, une plainte contre vous a été déposée par l’avocate de ce couple gay, Maître Isabelle Duguet.

Vous devrez donc apparemment faire face à un procès judiciaire, lequel risque, dans votre cas, d’être très exposé et particulièrement sévère, car vous êtes Le premier maire à avoir déclaré publiquement son opinion contre la nouvelle loi, contre laquelle proteste toujours le peuple français.

Nous vous adressons cette lettre pour vous exprimer notre soutien. Votre position de principe, venant d’un maire, c"est-à-dire, d’une personne à laquelle ses électeurs ont confié le pouvoir d"exprimer leur opinion, a été connue par le monde entier. Et cette position ne peut pas ne pas inciter le respect.

La France est appelée le pays de démocratie et de liberté... Mais aujourd’hui, on voit que les opposants au mariage homosexuel et l"adoption des enfants-orphelins par des couples homosexuels font l’objet des persécutions de la part de l’Etat.

Des actes tels que le vôtre font renaître dans la mémoire l’esprit de bravoure et d"honneur qui a fait la gloire de vos ancêtres, les français, dans l"histoire. Votre geste attire encore plus d’attention sur cette loi si rapidement adoptée, et qui, pour des raisons inconnues, n’a pas fait l’objet d"un référendum national, malgré de nombreuses demandes des français.

Ici vous trouverez nos signatures:

{C}наши подписи:

Mikhail /Moscou/

Vyacheslav Fomine

Perfilov SergeÏ /Vladimir/

TimopheÏ /Karelie/

Marina Belyakova / Tver/

Anna / Saint-Petersbourg/

Mikhail Choulgine

Tatiana Mass /Paris/

Alexey Zlovedov /Moscou/

Helena et Valery Makarevich / Minsk/

Natalia Andreeva /Moscou/

Andrey

Anatoly Voline

Nicolay Krasnov /Chelyabinsk/

Boris Zabolockiy / Moscou/

Tatiana /Moscou/

Elena Svetlichnaya /Saint-Petersbourg/

Alexandre Dobrovolski /Gatchina/

Vous faites du sport? Вы занимаетесь спортом?

MARIUS: Vous faites souvent du jogging? Вы часто занимаетесь бегом?
RENAUD: Oui, je fais du jogging tous les matins...Да, я бегаю каждое утро. Et vous? А Вы?
MARIUS: Moi, je ne fais pas souvent de jogging. Я не часто бегаю. Mais je fais beaucoup de sport! Но много спортом занимаюсь. Je fais du tennis, du foot, du basket... Я играю в теннис, футбол, баскетбол. Vous na faites pas de tennis, par hasard? Вы случаем в теннис не играете?
RENAUD: Si, je fais du tennis, du squash, du volley, j’adore ça! Да, я играю в теннис, сквош, волейбол, я просто обожаю это. Et où est-ce que vous faites du tennis? Где Вы играете в теннис? Il y a un club dans le quartier? В квартале есть клуб? Je ne connais pas, je suis nouveau, ici. Я не знаю, я здесь новенький.


MARIUS: Oui, il y a un club, juste aprés le parc. Да, клуб есть сразу за парком. Vous prenez la route, là, en face, et après il y a une base de loisirs, avec un lac. Вы следуете по этой улице, там напротив, и после как раз развлекательная база с озером. Il y a beaucoup d"activités. Там можно много чем заняться.
RENAUD: Avec qui est-ce que vous faites du tennis? С кем Вы играете в теннис?
MARIUS: Avec un voisin. С соседом. Il habite dans la même rue, c"est facile à organiser. Он живет на той же улице, поэтому это легко организовать. Mais si vous voulez venir, c"est avec plaisir! Но если Вы желаете прийти, то с радостью. On joue tous les samedis, sauf quand il ne fait vraiment pas beau. Мы играем каждую субботу, кроме тех, когда погода на самом деле плохая.
RENAUD: Merci, c"est gentil! Спасибо, это любезно! Mais le samedi, c"est difficile...Но в субботу это сложно. Mes enfants font beaucoup de sport aussi, et ils prennent des cours ce jour-là....Мои дети также много спортом занимаются, в этот день у них как раз тренировки. Ma fille fait de la natation et mon fils fait du judo. Моя дочь занимается плаванием, а мой сын - дзюдо.
MARIUS: Dites donc, vous êtes une famille sportive! Ну надо же, какая Вы спортивная семья!
Au club de gym. В спортклубе.

L’employée: Bonjour, madame, je peux vous renseigner? Добрый день, Мадам. Я могу Вас проконсультировать?
Véronique: Oui, je voudrais des renseignements sur votre club, s"il vous plaît. Да, я бы хотела получить информацию о Вашем клубе, пожалуйста. Est-ce que je peux prendre cette brochure? Я могу взять эту брошюру?
L’employée: Oui, bien sûr. Да, конечно же. Qu"est-ce que vous voulez faire? Чем бы Вы хотели заниматься?
Du stretching, de la musculation, de la danse, de l"aérobic? Растяжкой, упражнениями для развития мускулатуры, танцами, аэробикой?
Véronique: Moi, je ne veux pas faire quelque chose de dur. Я бы не хотела чем-то тяжелым заниматься.
Mais mon mari veut faire de la musculation. А вот мой муж хочет заниматься упражнениями для развития мускулатуры.
L’employée: Eh bien, vous avez tous les renseignements dans cette brochure. Хорошо, в этой брошюре у Вас есть вся информация.
Vous pouvez voir, nous avons beaucoup de cours...Вы видите, у нас довольно большое количество различных курсов.
Véronique: Vous avez une salle de musculation? У Вас есть тренажерный зал?
L’employée: Oui, bien sûr. Да, конечно. Vous voulez voir la salle? Вы хотите посмотреть на зал? Venez! Пройдемте!
Véronique: Ah oui, c"est très bien! О, да, очень хорошо!
L’employée: Mais si vous ne voulez pas faire de musculation,
vous pouvez faire du stretching. Но если Вы не хотите развитием мускулатуры, Вы можете растяжкой заняться. Regardez, c"est ici...Посмотрите, это здесь.
Véronique: Ah oui, très bien! Ах, да, очень хорошо!
Je dois absolument faire de la gym...Я безусловно должна заниматься гимнастикой.
Je dois perdre des kilos avant l"étés! Я должна потерять килограммы до лета.
L’employée: Ah, les femmes! Ах, женщины. Nous sommes toutes les mêmes...Вы все такие одинаковые…
Véronique: Qu"est-ce que je dois faire pour m"inscrire? Что мне нужно сделать, чтобы записаться?
L’employée: Vous devez apporter un certificat médical
et une photo d"identité, c"est tout. Вы должны принести медицинскую справку и личное фото, это все.
Véronique: Très bien. Замечательно. Je ne peux pas prendre un cours aujourd"hui, pas hasard? А я случае сегодня не могу приступить?
L’employée: Si, bien sûr! Конечно, можете! Vous voulez suivre quel cours? Какие занятия Вы хотели бы посещать?
Véronique: Eh bien, le stretching! Полагаю, растяжку.
L’employée: Voyons... Посмотрим…Il est 9 h 30... Сейчас 9:30
Vous pouvez prendre un cours à 10 heures. В 10 часов Вы сможете начать.


En attendant, si vous voulez prendre un café,
vous pouvez aller à la cafétéria, là-bas, à droite. Ожидая, если желаете, в кафетерии можете выпить кофе, там справа.
Véronique: Merci! Спасибо! Où est-ce que je peux mettre mes affaires? А где я могу свои вещи оставить?
L’employée: Vous pouvez mettre vos affaires au vestiaire. Вы можете оставить Ваши вещи в гардеробе.

THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама