THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама

If we look into history we shall find that laws, which are, or ought to be, conventions between men in a state of freedom, have been, for the most part the work of the passions of a few, or the consequences of a fortuitous or temporary necessity.Observe that by justice I understand nothing more than that bond which is necessary to keep the interest of individuals united, without which men would return to their original state of barbarity. All punishments which exceed the necessity of preserving this bond are in their nature unjust.

The end of punishment, therefore, is no other than to prevent the criminal from doing further injury to society, and to prevent others from committing the like offence. Such punishments, therefore, and such a mode of inflicting them, ought to be chosen, as will make the strongest and most lasting impressions on the minds of others, with the least torment to the body of the criminal.

The torture of a criminal during the course of his trial is a cruelty consecrated by custom in most nations. It is used with an intent either to make him confess his crime, or to explain some contradiction into which he had been led during his examination, or discover his accomplices, or for some kind of metaphysical and incomprehensible purgation of infamy, or, finally, in order to discover other crimes of which he is not accused, but of which he may be guilty.

No man can be judged a criminal until he be found guilty; nor can society take from him the public protection until it have been proved that he has violated the conditions on which it was granted. What right, then, but that of power, can authorise the punishment of a citizen so long as there remains any doubt of his guilt? This dilemma is frequent. Either he is guilty, or not guilty. If guilty, he should only suffer the punishment ordained by the laws, and torture becomes useless, as his confession is unnecessary. If he be not guilty, you torture the innocent; for, in the eye of the law, every man is innocent whose crime has not been proved.Crimes are more effectually prevented by the certainty than the severity of punishment.

In proportion as punishments become more cruel, the minds of men, as a fluid rises to the same height with that which surrounds it, grow hardened and insensible; and the force of the passions still continuing in the space of an hundred years the wheel terrifies no more than formerly the prison. That a punishment may produce the effect required, it is sufficient that the evil it occasions should exceed the good expected from the crime, including in the calculation the certainty of the punishment, and the privation of the expected advantage. All severity beyond this is superfluous, and therefore tyrannical.

The death penalty is pernicious to society, from the example of barbarity it affords. If the passions, or the necessity of war, have taught men to shed the blood of their fellow creatures, the laws, which are intended to moderate the ferocity of mankind, should not increase it by examples of barbarity, the more horrible as this punishment is usually attended with formal pageantry. Is it not absurd, that the laws, which detest and punish homicide, should, in order to prevent murder, publicly commit murder themselves?

It is better to prevent crimes than to punish them. This is the fundamental principle of good legislation, which is the art of conducting men to the maximum of happiness, and to the minimum of misery, if we may apply this mathematical expression to the good and evil of life....

Would you prevent crimes? Let the laws be clear and simple, let the entire force of the nation be united in their defence, let them be intended rather to favour every individual than any particular classes of men; let the laws be feared, and the laws only. The fear of the laws is salutary, but the fear of men is a fruitful and fatal source of crimes.

Topic: Types of crimes

Тема: Виды преступлений

Modern world is in constant struggle against various crimes. Each country has its department or organization for crime prevention, but it does not mean the number of crimes has decreased. With the development of technology a lot of new crimes appear, so in many countries is still high. Another aspect influencing the number of crimes is terrorism flourishing in many developed countries. And no matter how hard people try to eliminate its negative influence, it still exists and despite great efforts will not disappear.

Современный мир находится в постоянной борьбе с различными видами преступлений. Каждая страна имеет свой отдел или организацию по предупреждению преступности, но это не значит, что количество преступлений уменьшилось. С развитием технологий появился целый ряд новых преступлений и уровень преступности во многих странах по-прежнему высок. Еще одним аспектом, влияющим на количество преступлений, является терроризм, процветающий во многих развитых странах. И неважно, как усердно люди пытаются устранить его негативное влияние, он все еще существует и, несмотря на огромные усилия не исчезает.

Crime is an illegal action against a person or his property. People, who commit crimes, are called criminals. There are many kinds of crimes . Every year more ways of cheating or stealing are invented, leave alone mugging. Depending on the offense nature there are such types of crimes: sex, drug, violent, white collar crimes, thefts, federal crimes etc.

Преступление представляет собой противозаконное действие против лица или его имущества. Люди, которые совершают преступления, называются преступниками. Существует множество видов преступлений в современном мире. С каждым годом появляются все больше способов обмана или воровства, не говоря уже про ограбление. В зависимости от характера правонарушения существуют такие виды преступлений: сексуальные, с присутствием наркотиков, насилия, преступления офисных работников, кражи, преступления по федеральному уголовному праву и т. д.

Sex crimes involve an act against the will of the person. They are subdivided into a rape, a sexual abuse, prostitution and others. They are usually punished severely, even with lifetime imprisonment. Sex crimes are usually committed by sick people or ones with mental problems. Usually they are called maniacs. The most awful thing in our life is the presence of sex crimes with children involved, as being a victim of a maniac can result in a broken life or even suicide.

Преступления на сексуальной почве связаны с деяниями против воли человека. Они подразделяются на изнасилование, насилие, проституцию и другие. Они, как правило, наказываются весьма сурово, иногда даже пожизненным лишением свободы. Сексуальные преступления совершаются больными людьми или людьми с психическими проблемами. Обычно их называют маньяками. Самое страшное в нашей жизни-это наличие сексуальных преступлений связанных с детьми, так как стать жертвой маньяка может привести к сломанной жизни или даже самоубийству.

Drug crimes are crimes, which involve legally forbidden substances. In different countries these substances vary, but most countries impose punishment for possession, distribution or manufacturing of narcotics and prescription drugs. People, who work with drugs, are called dealers and it is often met that if a person sells forbidden drugs, it means he is also addicted to them or just earns money, though connected with the criminal world.

Наркопреступления составляют виды преступлений, которые предполагают юридически запрещенные вещества. В разных странах эти вещества различаются, но большинство стран мира вводят наказание за хранение, распространение или изготовление наркотиков и рецептурных препаратов. Люди, которые работают с препаратами, называются дилерами и часто бывает, что если человек продает запрещенные препараты, значит, он тоже пристрастился к ним или просто зарабатывает деньги, хотя и связаны с криминальным миром.

Violent crimes are those ones committed against another person attempting to cause or causing some body harm. Depending on the level of harm and the state of the victim violent crimes include such types as murder, assault, kidnapping, manslaughter, domestic violence and others. Usually these crimes result in bodily injuries or even death of the victim. Most of them are committed by force, threats or violence and depending on the “strike” of the crime, a judge will impose a suitable penalty.

Насильственные преступления - это совершенные против человека преступления с попыткой причинения или причинением телесных повреждений. В зависимости от уровня вреда и состояние жертвы к насильственным преступлениям относятся такие типы, как убийство, нападение, похищение, насилие в семье и другие. Обычно результатом этих видов преступлений являются телесные повреждения или даже смерть потерпевшего. Большинство из них совершаются путем использования силы, угроз или насилия и в зависимости от “уровня” преступления, судья выберет соответствующее наказание.

White collar crimes are non-violent crimes involving financial thefts or unlawful behavior. People committing them are mostly politicians or business representatives. Such crimes always contain an intention and a plan of its realization. Fraud, tax evasion or embezzlement are their kinds. The individuals, who are accused of them, very often have to pay big money as a fine, but if the damage is enormous, the imprisonment can be quite long.

Преступления офисных работников – это ненасильственные преступления часто с финансовыми хищениями или незаконным поведением. Люди, совершающие их, в основном, политики или представители бизнеса. Такие преступления всегда содержат намерение и план его реализации. Мошенничество, неуплата налогов или растрата - это их виды. Лицам, которых обвиняют, очень часто приходится платить большие деньги как штраф, а если ущерб огромен, заключение может быть довольно длинным.

Theft crimes are the most widely-spread ones and involve the act of taking someone’s property against this person’s will or by deceit. There are two subtypes of thefts: petty and grand ones. This classification depends on the value of the stolen property. There are various types of thefts. Fraud is a theft with the intentional deception of the victim. Shoplifting is a theft of property in public transport or in the street usually taken from the pocket or bag without victim’s noticing. Robbery is a theft by force. Burglary is an unlawfully breaking into the house with the purpose of stealing something. Carjacking is a theft of a motor vehicle etc.

Кражи являются самыми распространенными преступлениями и включают отнятие чужой собственности против воли или путем обмана. Существуют два подтипа краж: мелкие и крупные. Эта классификация зависит от стоимости похищенного имущества. Существуют различные виды краж. Мошенничество-это хищение с обманом потерпевшего. Мелкое воровство-это хищение имущества в общественном транспорте или на улице обычно из кармана или сумки, не будучи замеченным. Грабеж-это воровство с применением силы. Взлом-это незаконное вторжение в дом с целью кражи. Угон это угон транспортного средства и т. д.

Modern technology gives the opportunity either to prevent a criminal act or to commit it. Though modern bank systems and governmental programs have the highest level of security, they are often attacked by hackers or lose secret information because of other unlawful actions. Another eye-catching example is a mobile phone. With their invention the number of thefts has increased, but at the same time these devices help policemen due to their structure and possibilities.

Современные технологии создают условия либо для пресечения преступлений или их совершения. Хотя современные банковские системы и государственные программы имеют высокий уровень безопасности, их часто атакуют хакеры или они теряют секретную информацию из-за других противоправных действий. Еще один броский пример-это мобильный телефон. С их изобретением количество краж увеличилось, но в то же время эти устройства помогают милиционерам в их работе благодаря их структуре и возможностям.

Every crime must be punished for it not to be repeated. There are many different types of punishment depending on the kind of crime, jurisdiction and other factors. . Though there are some countries using harsh physical punishment, many developed countries use less cruel methods. The chief types of compensation for crimes are fines, community service and restitution (compensation for the damage). But there are also more severe types of punishment including physical pain infliction, imprisonment and even capital punishment. All these methods are supposed to show people that it is much better to follow the law than violate it.

Каждое преступление должно быть наказано, чтоб оно не повторилось. Существует множество различных видов наказания в зависимости от вида преступлений, подсудности и других факторов. Наказание является местью правонарушителям и способом предупреждения преступлений. Хотя есть некоторые страны с физическими наказаниями, многие развитые страны используют менее жестокие методы. Главными видами компенсации за преступления являются штрафы, общественные работы и реституции (компенсации за ущерб). Но существуют и более суровые виды наказания, в том числе причинение физической боли, тюремные заключения и даже смертная казнь. Все эти методы должны показать людям, что лучше следовать закону, чем нарушать его.

Преступность-это социальная проблема, так что если вы хотите уменьшить ее частоту и уровень, начните с себя. Следуйте закону и научите своих детей делать это, и будьте уверенны, уровень преступности будет гораздо меньше.


Organized crime threatens peace and human security, violates human rights and undermines economic, social, cultural, political and civil development of societies around the world.

Transnational organized crime manifests in many forms, including as trafficking in drugs, firearms and even persons. At the same time, organized crime groups exploit human mobility to smuggle migrants and undermine financial systems through money laundering. The vast sums of money involved can compromise legitimate economies and directly impact public processes by "buying" elections through corruption. It yields high profits for its culprits and results in high risks for individuals who fall victim to it. Every year, countless individuals lose their lives at the hand of criminals involved in organized crime, succumbing to drug-related health problems or injuries inflicted by firearms, or losing their lives as a result of the unscrupulous methods and motives of human traffickers and smugglers of migrants.

Organized crime has diversified, gone global and reached macro-economic proportions: illicit goods may be sourced from one continent, trafficked across another, and marketed in a third. Transnational organized crime can permeate government agencies and institutions, fuelling corruption, infiltrating business and politics, and hindering economic and social development. And it is undermining governance and democracy by empowering those who operate outside the law.

The transnational nature of organized crime means that criminal networks forge bonds across borders as well as overcome cultural and linguistic differences in the commission of their crime. Organized crime is not stagnant, but adapts as new crimes emerge and as relationships between criminal networks become both more flexible, and more sophisticated, with ever-greater reach around the globe.

In short, transnational organized crime transcends cultural, social, linguistic and geographical borders and must be met with a concerted response.

Организованная преступность угрожает миру и человеческой безопасности, нарушает права человека и подрывает экономическое, социальное, культурное, политическое и гражданское развитие обществ во всем мире.

Межнациональная организованная преступность проявляет во многих формах, включая как торгующий наркотиками, огнестрельным оружием и даже людьми. В то же самое время группы организованной преступности эксплуатируют человеческую подвижность, чтобы провезти контрабандой мигрантов и подорвать финансовые системы посредством отмывания денег. Обширные вовлеченные денежные суммы могут поставить под угрозу законные экономические системы и непосредственно воздействовать на общественные процессы, "покупая" выборы через коррупцию. Это приводит к высокой прибыли для своих преступников и приводит к высоким рискам для людей, которые пали жертвой его. Каждый год бесчисленные люди погибают в руке преступников, вовлеченных в организованную преступность, уступая связанным с наркотиками проблемам со здоровьем или телесным повреждениям, нанесенным огнестрельным оружием, или погибая в результате недобросовестных методов и побуждений человеческих торговцев и контрабандистов мигрантов.

Организованная преступность разносторонне развилась, пошла глобальная и достигла макроэкономических пропорций: незаконные товары могут быть поставлены с одного континента, торговали через другого и продали в одной трети. Межнациональная организованная преступность может проникнуть в правительственных учреждениях и учреждениях, питая коррупцию, пропитывая бизнес и политику, и препятствуя экономическому и социальному развитию. И это подрывает управление и демократию, уполномочивая тех, кто действует вне закона.

Межнациональная природа организованной преступности означает, что преступные сети подделывают связи через границы так же как преодолевают культурные и лингвистические различия в комиссии их преступления. Организованная преступность не застойная, но приспосабливается, поскольку новые преступления появляются, и как отношения между преступными сетями становятся и более гибкими, и более сложными, с когда-либо большей досягаемостью во всем мире.

Короче говоря, межнациональная организованная преступность превышает культурные, социальные, лингвистические и географические границы и должна быть встречена совместным ответом.

Слова на тему преступлений попадаются нам чаще, чем хотелось бы. Без них не обходятся ни новости, ни фильмы, ни повседневная жизнь. В английском языке термины, связанные с законом, могут немного отличаться в разных странах. Эта подборка включает термины, слова, выражения, которые используются в США.

С этим слоем лексики я знаком не понаслышке. Будучи в США, я несколько месяцев проработал в одном из охранных агентств города Новый Орлеан. Перед тем, как получить “корочку”, мне пришлось пройти специальный курс обучения и сдать экзамен. Курс включал в том числе и азы правового образования, то есть нам в общих чертах рассказывали о законах, связанных с охранной деятельностью, которая в США тесно сопряжена с работой полиции. Занятия вели отставные полицейские, которые нередко отклонялись от темы и вдавались в воспоминания (“Эх, помнится, был случай…”) или подробно рассказывали про какой-нибудь нюанс.

Подборку слов я разделил на две части. В первой части английские слова приведены в трех формах:

  • Глагол, обозначающий совершение преступления. Напр., to steal – красть;
  • Существительное, обозначающее лицо, совершающее данное преступление. Напр.: thief – вор;
  • Существительное, называющее само преступление. Напр.: theft – кража.

На русской стороне карточки я не стал писать все три определения. Получается, что если на карточке написано:

rob – robber – robbery

Следует понимать, что это “грабить – грабитель – ограбление” .

steal (thief-theft) воровать
murder (murderer-murder) убивать (предумышленное убийство)
rob (robber-robbery) грабить
rape (rapist-rape) насиловать
blackmail (blackmailer-blackmail) шантажировать
kidnap (kidnapper-kidnapping) похищать (человека)
fraud (fraud-fraud) мошенничать
bully (bully-bullying) хулиганить
arson (arsonist-arson) поджигать (совершать поджог)
abuse (abuser-abuse) жестоко обращаться
forge (forger-forgery) подделывать (документы, деньги)
shoplift (shoplifter-shoplifting) красть в магазине
stalk (stalker-stalking) преследовать
burglar (burglar-burglary) незаконно проникать в помещение (проникновение со взломом)
torture (torturer-torturing) пытать
bribe (briber-bribery) подкупать
hit-and-run (hit-and-run driver – hit-and-run) сбить человека и скрыться
drive under the influence (DUI driver – DUI) водить машину в нетрезвом виде
trespass (trespasser-trespassing) проникновение на частную территорию
assault (assaulter-assault) нападение (причинение физического вреда)
sell drugs (drug dealer-drug trafficing) продавать наркотики

Во второй части собраны разные английские слова на тему “Преступления и наказания”. Надеюсь, они вам пригодятся только для чтения детективов.

child abuse причинение вреда детям
domestic violence бытовое насилие
murder преднамеренное убийство
manslaughter непреднамеренное убийство
homicide убийство
sexual harrasment сексуальное домогательство
speeding превышение скорости
car accident ДТП
white collar crime экономическое преступление
felony тяжкое уголовное преступление (напр. убийство)
misdemeanor административное правонарушение (также: наименее тяжкие преступления)
traffic ticket штраф за нарушение ПДД
license suspension лишение водительских прав
fine штраф
house arrest домашний арест
community service общественные работы
jail time тюремное заключение
life in prison пожизненное заключение
death penalty смертная казнь
arrest арест
armed and dangerous вооружен и опасен
convict заключенный
criminal record регистрация судимостей, криминалистический учет
crime scene место преступления
detective детектив (следователь)
do time сидеть в тюрьме
escape сбегать
fingerprints отпечатки пальцев
firearms огнестрельное оружие
gang банда
guilty виновен
innocent невиновен
handcuffs наручники
jail (prison) тюрьма
noise complaint жалоба на шум
pickpocket карманник
pursuit преследование (погоня)
street crime уличная преступность (напр. проституция, продажа наркотиков)
witness свидетель
young offender (juvenile delinquent) малолетний преступник (обычно младше 18)
confession признание
search обыск
pat-down “прохлопывание” (поиск оружие на человеке)
detention (to detain) задержание
interrogation допрос

Как обычно, не обходится без тонкостей и нюансов. О некоторых словах расскажу поподробнее.

Разница между kill и murder

В английском языке есть несколько слов со значением “убийство”. Разница между ними отчетливо прописана в законе.

  • Homicide – наиболее общее слово для обозначения убийства, акт лишения человека жизни вообще. Также словом “Homicide” называют отдел убийств в полиции (сокращенно от Homicide Department). Герои известного сериала “Декстер” работают в Homicide;
  • Manslaughter – непредумышленное убийство;
  • Murder – предумышленное убийство. Юридически к ним относятся также заказные и политические убийства, но их обычно называют по-другому;
  • Assassination – заказное, как правило, политическое убийство, также убийство какого-то значимого лица, знаменитости.

К тому же для обозначения самого действия лишения жизни, используются чаще всего слова to kill и to murder . Формально, разница между ними в том, что kill – это убийство живого существа, необязательно человека, в том числе и непредумышленное, а murder – это предумышленное убийство человека, преступление. На практике глагол to kill часто используется в значении “предумышленное убийство”.

Разница между search и patdown

Вы наверняка видели в кино, как полицейские, предъявив ордер на обыск, врываются в дом и переворачивают все кверху дном в поисках наркотиков, улик и т. д. Это называется search – обыск. Вы также наверняка видели, как коп, задержав подозреваемого, прохлопывает его ладонями по бокам, затем говорит напарнику: “Clear”. Это уже не обыск, а patdown , буквально “прохлопывание”. Разница в том, что обыск – это поиск улик, а patdown – поиск оружия. Patdown – это обыск человека с целью узнать, есть ли у него спрятанное под одеждой оружие.

В США, если нужно “прохлопать” женщину, делать это по закону должна тоже женщина. Если же “прохлопать” женщину пришлось все-таки мужчине-полицейскому, то он делает это тыльной стороной ладони, иначе его могут обвинить в сексуальном домогательстве.

Кто такие bully

Слово bully не очень просто перевести на русский язык. Как правило, bullying – это школьное хулиганство, когда одни школьники издеваются над другими, бьют их, вымогают деньги и так далее. Bullying – не относят к преступлениям, но администрация школ старается бороться с этим явлением. Также bullying встречается среди студентов колледжей, военнослужащих (что-то вроде нашей дедовщины) и даже на предприятиях.

Почему американские полицейские зачитывают права

Давайте еще раз вспомним американские фильмы: задержав преступника, коп заковывает его в наручники, зачитывая при этом задержанному его права (“Вы имеете право хранить молчание…”) Зачем это делается? По закону полицейский обязан, совершая арест, зачитать права, иначе арест в суде могут признать незаконным. Мало того, что это грозит наказанием полицейскому, это грозит тем, что преступника отпустят по причине незаконного ареста. Был случай, когда маньяка, убившего больше десяти человек, освободили в зале суда, в том числе и по той причине, что при аресте ему не зачитали права.

Кто такой officer

В русском языке офицер – это человек, имеющий офицерское звание, то есть (в России) от младшего лейтенанта до генерал-полковника. Сержантов, прапорщиков и рядовых по-русски нельзя назвать офицерами, поскольку их звания – не офицерские. В этом смысле английское officer не является точным аналогом нашего “офицер”, потому что officer – это любой сотрудник правоохранительных органов, так можно назвать любого полицейского или даже охранника (security officer). “Officer” – это также общепринятое обращение к полицейскому.

Также officer – это человек, занимающий какую-то официальную должность. Например, chief executive officer (CEO) – это не “старший исполнительный офицер” (мне однажды попался такой перевод во вполне официальном документе), а генеральный директор или руководитель организации.

Предлагаем вашему вниманию текст на тему «Perfect crime» («Идеальное преступление»), рассказывающий о семейное драме и о том, каким должно быть преступление, чтобы считаться идеальным.

Текст взят из учебника «New Headway. Pre-Intermediate. John and Liz Soars», издательство «Oxford»; p.26-27, ex.1, Lesson 3 (стр.26-27, упр.№1, Урок 3). Внизу представлен перевод текста, а также список используемых слов с переводом и транскрипцией.

Идеальное преступление

Муж Элис Джексон, Генри, был человеком привычки. Именно поэтому ровно в шесть часов вечера его жена была на кухне и, доставая баночку пива из холодильника для мужа, видела его идущего домой по тропинке.

Она улыбалась. Сегодня был необычный рутинный день. Это была их 10-ая годовщина свадьбы, друзья должны были зайти выпить в 8.00. В гостиной посреди (в центре) стола стояла большая ледяная статуя целующейся пары с 20-тью стаканами, ожидающих гостей. Элис с нетерпением ждала вечера.

Она была очень счастлива. У нее был замечательный ребенок, спящий наверху, прекрасный дом и муж, которого она обожала.

Генри открыл дверь и зашел на кухню. Она обернулась, чтобы его поцеловать и подать пиво.

«Присядь, — сказал Генри. Мне есть кое-что тебе сказать».

Элис даже не подозревала, что через каких-то две минуты вся ее жизнь изменится.

«Мне жаль, — сказал он. И эта наша годовщина, но я и Кэти влюблены друг в друга. Ребенок не будет по мне скучать, он очень мал».

Элис не могла поверить собственным ушам. Она была в прострации (=наваждение/сон).

«Я приготовлюсь для вечеринки», — сказала она.

Элис пошла в гостиную. Когда она вернулась, Генри стоял к ней спиной, пил пиво. Она несла что-то тяжелое. Он повернулся. «Какого черта…?». Это были последние слова Генри Джексона. Его жена ударила его по голове.

Сначала он не двигался, а затем упал на пол.

Вдруг Элис начала думать очень четко. Она поставила на место ледяную статую и позвонила в полицию.

Затем она прибавила центральное отопление и поднялась наверх немного подкраситься.

Полиция приехала быстро.

«С ним все хорошо?» — спросила она.

«Он мертв».

Элис закричала: «Нет-нет-нет, Генри! Мой Генри! О, Генри». Сквозь слезы Элис рассказала, как она укладывала спать ребенка, спустилась вниз и увидела Генри, лежащего на полу кухни.

«Грабители» — сказал детектив Перри.

Они отвели ее в гостиную.

«Присядьте, миссис Джексон. Сержант Тайлер, дайте миссис Джексон попить. Бренди со льдом. Уф! Здесь так жарко. Надеюсь вы понимаете, миссис Джексон, что мы должны немедленно обыскать дом. Мы обязаны найти орудие убийства».

В комнате становилась жарче. Вдруг от ледяной статуи на стол отвалилась рука. Статуя таяла. Сержант Тайлер подошел к статуи и поднял таящую ледяную руку. Он разбил ее на куски и бросил несколько кусочков в бренди для Элис.

«Уф! Могу ли я выпить стакан воды, миссис Джексон? Здесь так жарко».

«Думаю, нам всем бы не помешало — сказал детектив. И со льдом». Всем было очень жарко и хотелось пить.

Пришли друзья Элис. «Бедная Элис! Бедный Генри!». Они плакали и пытались успокоить ее.

«О, спасибо, спасибо – рыдала Элис. Пожалуйста… Останьтесь и выпейте. Сделайте себе все сами».

Они все пили джин-тоник, виски и все со людом. Ледяная статуя превратилась в лужицу на полу.

«Интересно, чем грабитель его ударил?» — спрашивал один из гостей.

«Кто знает» — отвечал другой, потягивая свой напиток.

Элис слышала этот разговор и улыбалась в стакан с бренди.

Vocabulary словарный запас:

Adore [?’d??] — обожать

Beer – пиво

Believe — верить

Bit — кусочек, небольшое количество (о том, как сказать «кусочек» на английском языке, читайте )

Brandy [‘br?nd?] — бренди

Break smth. into – (здесь) разбить на

Burglar [‘b??gl?] — вор-домушник, взломщик

Carry [‘k?r?] — нести, носить

Central heating — центральное отопление

Change [?e?n?] — менять, изменять

Clearly [‘kl??l?] — ясно, четко

Come round for – заходить для/на, заезжать, приходить

Comfort [‘k?mf?t] – утешение, успокаивать, подбадривать, утешать

Couple [‘k?pl] — пара

Crime — преступление

Different [‘d?f(?)r(?)nt] — другой, отличный

Downstairs [‘daun’st??z] – внизу, на нижнем этаже

Dream – сон, мечта, грёза

Exactly [?g’z?ktl?] — в точности; точно; как раз

Fall off – (здесь) отвалиться, отколоться, упасть

Fridge – холодильник

Glass — стакан, бокал, фужер, рюмка

Guest — гость

Habit [‘h?b?t] — привычка

Ice statue – ледяная статуя

Immediately [?’mi?d??tl?] – сразу, немедленно, тотчас же

Kiss – поцелуй, целовать

Living room [‘l?v??rum] — гостиная

Look forward to — ожидать с нетерпением; предвкушать

Lovely [‘l?vl?] — красивый, прекрасный

Melt — таять

Middle [‘m?dl] — середина, центр

Move — двигаться, передвигаться, перемещаться

Murder weapon [‘m??d?] — орудие убийства

Path – тропинка, дорожка

Perfect [‘p??f?kt] — совершенный, безупречный

Phew — фу!, уф!

Pick up — поднимать, подбирать

Pool – лужица, пятно

Put smth. into — добавлять

Quickly [‘kw?kl?] — быстро, поспешно

Подробнее о наречиях в английском языке читайте .

Return — возвращаться

Routine – рутина, обычный порядок, распорядок

Scream – визжать, пронзительно кричать, вопить

Search – искать, разыскивать

Sip — маленький глоток, отхлебывать, потягивать, прихлёбывать

Smile – улыбаться, улыбка

Sob – рыдать, всхлипывать

Suddenly [‘s?d(?)nl?]- вдруг, внезапно, неожиданно

Tear — слеза

To be in love – быть влюбленным

To put on make-up – накладывать макияж, краситься

Turn round — оборачиваться, поворачиваться

Turn up — прибавлять, усиливать

Understand [??nd?’st?nd] – понимать

Upstairs [?p’st??z] — наверху, на верхнем этаже

Wait — ждать, выжидать

Walk up — подходить

Wedding anniversary [‘wed?? ??n?’v??s(?)r?] — годовщина свадьбы

What on earth — черт возьми, какого черта

THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама