THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама

Сегодня предлагаю разобрать одно из четверостиший О.Хайяма, полное смысла и глубины, несмотря на то, что здесь только четыре строчки. Впрочем, так можно сказать о каждом рубаи автора.

اسرار ازل را نه تو دانی و نه من
وین حل معما نه تو خوانی و نه من
هست از پس پرده گفتگوی من و تو
.چون پرده بر افتد نه تو مانی و نه من

Давайте послушаем и посмотрим:

Предлагаю послушать стих в исполнении выдающегося персидского писателя, поэта, переводчика и литературного критика, соискателя Нобелевской премии Ахмада Шамлу (1925-2000).


ЧИТАЕТ АХМАД ШАМЛУ

Существует порядка двадцати переводов этого рубаи. Например:

Загадок вечности не разумеем - ни ты, ни я.
Прочесть письмен неясных не умеем - ни ты, ни я.
Есть только - позади глухой завесы - твой спор со мной.
Падёт завеса, и не уцелеем - ни ты, ни я.
(В. Державин)

Тайн вечных не поймём ни ты, ни я.
Их знаков не прочтём ни ты, ни я.
"Ты", "я" звучит за тёмною завесой.
Падёт она, потом - ни ты, ни я.
(Ц. Бану)

Ни ты, ни я извечности не знаем
И письмена её не прочитаем.
Когда ж падёт завеса тайны, мы
Сей мир давно на вечность променяем.

Вселенная тайн вечности полна,
Нам не прочесть пророчеств письмена.
Сидим, беседуем... Но лишь спадёт завеса -
Исчезнем мы, сотрутся имена.
(X. Манувахов)

Ах, тайны вечности познать напрасно тянет нас!
Игра загадочных письмен не раз обманет нас.
Ведём беседу - я и ты, разделены завесой.
Спадёт завеса, но в тот миг, когда не станет нас.

Разгадки вечной тайны не найдём - ни ты, ни я.
Загадочных письмен мы не прочтём - ни ты, ни я;
Мы за завесой только говорим - и я, и ты,
Но упадёт она, и мы уйдём - и ты, и я.
(А. Старостин)

О вечности понятья не имеем ни ты, ни я.
Вот письмена - читать их не умеем, ни ты, ни я.
Есть лишь беседа наша за завесой, падёт она -
Что там? - увидеть не успеем ни ты, ни я.
(М. Ватагин)

Мы тайны вечности не знаем, ты и я.
И в начертаньях не читаем ты и я.
Скрывает занавес глухой беседу нашу,
Но упадёт он, и растаем ты и я.
(Т. Варки)

А вот наиболее приближённый к оригиналу перевод:

Тайн вечности ни ты не знаешь, ни я.
Этих загадочных письмен ни ты не прочитаешь, ни я.
Существует только наша с тобой беседа за завесой.
Когда [же] упадёт завеса - ни тебя не останется, ни меня.
(Р.М.Алиев и М.-Н.О.Османов)

Итак, пришло время затранскрибировать стих:

асрَар-э азаль рَа на то дَани о на ман
вин халл-е моаммَа на то хَани о на ман
hаст аз пас-э пардэ гофтэгу-е ман о то
чон пардэ бар офтад на то мَани о на ман.

Удачи в изучении.

May 13th, 2014 , 12:20 am

Омар Хайям (полное имя: Гиясаддин Абульфатх Омар ибн Эбрахим Хайям Нишабури (نام کامل : غیاث الدین ابوالفتح عمر بن ابراهیم خیام نیشابوری - ُгийَасоддин абольфатх омар эбн эбрَахим хайَам нишَабури). Думаю, подобное имя достойно того, чтобы разобрать его по частям. Замечу, что пишется оно по-арабски, так как период жизни Омара Хайама - это времена арабского господства над Ираном, когда арабский язык был главенствующим в регионе.

غیاث (книж.) - помощь, содействие, оказание помощи; просьба о помощи;
ال - это определённый артикль в арабском языке, означающий "именно этот; конкретный";
دین - вера, религия. Есть другие значения, но эти два основные;
ابو - отец;
فتح - победа; завоевание, покорение; (книж.) - открытие, раскрытие(чего-л.);
عمر - жизнь, житьё; человеческий век;
بن (сокр.от ابن) - сын;
ابراهیم - Ибрагим(имя отца);
- мастер, изготовляющий палатки; ссылка на ремесло отца;
نیشابوری - Нишапурский(город).
Сложно точно перевести данный набор слов, но приблизительно так: плечо веры (то есть знание Корана) отца открытия жизни, сын Ибрагима, палаточного мастера из Нишапура(Нишабура).

Великий персидский поэт жил с 1048 по 1131 годы. Прежде всего он прославился своими четверостишиями-робаи (رباعی - робаи). Это определённый размер стихов и также название стихотворного жанра. Но было бы далеко неправильно забыть о талантах этого человека. Философ, математик, астроном. Также известен составлением более точного по сравнению с европейским, календаря. Поистине, величайший ум своей эпохи.


Уже в детстве О.Хайям стал интересоваться философией, астрономией и математикой. Изучал наследие греческих матеметиков. Он мог бы стать к своим умениям ещё и врачом, блестяще закончив курсы по медицине, однако эта сфера его мало интересовала.
Вообще, детство Хайяма пришлось на тяжёлый и жестокий период, когда погибло большое количество людей, в том числе светлых умов и учёных вследствие завоевания Центральной Азии сельджуками.

В Самарканд Хайям отправился вскоре после смерти его родителей от эпидемии, предварительно продав дом и мастерскую. Здесь он становится учеником одного из медресе, а затем преподавателем. Через 4 года учёный перебирается в Бухару, где создаёт в течение 10 лет свои 4 известные трактата по матеметике.
В возрасте 26 лет Хайям был приглашён в Исфахан, где он становится духовным наставником султана Мелик-шаха l при его дворе. Здесь он продолжает заниматься математикой и приобретает ещё одно умениие - становится астрономом, работая в обсерватории султана. Известны важные труды, созданные Хайямом в это время, среди которых, например, солнечный календарь.
Хайям вынужден был покинуть Исфахан в 1092 году после смерти султана, будучи обвинённым в вольнодумстве. Став опальным, он возвращается в свой родной город Нишапур, где преподаёт для нескольких учеников.
По одной из версий, у Хайяма не было семьи, по другой - около 80 лет учёный женился на бедной 18-летней девушке, которая была с ним до конца и у них был один или двое детей.

May 13th, 2014 , 12:20 am

Омар Хайям (полное имя: Гиясаддин Абульфатх Омар ибн Эбрахим Хайям Нишабури (نام کامل : غیاث الدین ابوالفتح عمر بن ابراهیم خیام نیشابوری - ُгийَасоддин абольфатх омар эбн эбрَахим хайَам нишَабури). Думаю, подобное имя достойно того, чтобы разобрать его по частям. Замечу, что пишется оно по-арабски, так как период жизни Омара Хайама - это времена арабского господства над Ираном, когда арабский язык был главенствующим в регионе.

غیاث (книж.) - помощь, содействие, оказание помощи; просьба о помощи;
ال - это определённый артикль в арабском языке, означающий "именно этот; конкретный";
دین - вера, религия. Есть другие значения, но эти два основные;
ابو - отец;
فتح - победа; завоевание, покорение; (книж.) - открытие, раскрытие(чего-л.);
عمر - жизнь, житьё; человеческий век;
بن (сокр.от ابن) - сын;
ابراهیم - Ибрагим(имя отца);
- мастер, изготовляющий палатки; ссылка на ремесло отца;
نیشابوری - Нишапурский(город).
Сложно точно перевести данный набор слов, но приблизительно так: плечо веры (то есть знание Корана) отца открытия жизни, сын Ибрагима, палаточного мастера из Нишапура(Нишабура).

Великий персидский поэт жил с 1048 по 1131 годы. Прежде всего он прославился своими четверостишиями-робаи (رباعی - робаи). Это определённый размер стихов и также название стихотворного жанра. Но было бы далеко неправильно забыть о талантах этого человека. Философ, математик, астроном. Также известен составлением более точного по сравнению с европейским, календаря. Поистине, величайший ум своей эпохи.


Уже в детстве О.Хайям стал интересоваться философией, астрономией и математикой. Изучал наследие греческих матеметиков. Он мог бы стать к своим умениям ещё и врачом, блестяще закончив курсы по медицине, однако эта сфера его мало интересовала.
Вообще, детство Хайяма пришлось на тяжёлый и жестокий период, когда погибло большое количество людей, в том числе светлых умов и учёных вследствие завоевания Центральной Азии сельджуками.

В Самарканд Хайям отправился вскоре после смерти его родителей от эпидемии, предварительно продав дом и мастерскую. Здесь он становится учеником одного из медресе, а затем преподавателем. Через 4 года учёный перебирается в Бухару, где создаёт в течение 10 лет свои 4 известные трактата по матеметике.
В возрасте 26 лет Хайям был приглашён в Исфахан, где он становится духовным наставником султана Мелик-шаха l при его дворе. Здесь он продолжает заниматься математикой и приобретает ещё одно умениие - становится астрономом, работая в обсерватории султана. Известны важные труды, созданные Хайямом в это время, среди которых, например, солнечный календарь.
Хайям вынужден был покинуть Исфахан в 1092 году после смерти султана, будучи обвинённым в вольнодумстве. Став опальным, он возвращается в свой родной город Нишапур, где преподаёт для нескольких учеников.
По одной из версий, у Хайяма не было семьи, по другой - около 80 лет учёный женился на бедной 18-летней девушке, которая была с ним до конца и у них был один или двое детей.

Народ уже давно просит меня привести несколько самых известных рубаи Омара Хайяма, Рудаки, Саади на языке оригинала. Тем более, что в Интернете трудно это найти. В частности, самый известный рубаи, приведённый в качестве эпиграфа на моей странице, вообще считается редким. Вот он:

Чтоб мудрым стать, мой друг, знать надобно немало,
Ты две из всех наук запомни для начала;
"Голодным лучше быть, чем что попало есть
И лучше быть одним, чем вместе с кем попало."

По просьбам трудящихся, привожу оригинал. О точности перевода поговорим в другой раз.

Қонеъ ба як устухон чу каргас будан
Беҳ з-он ки туфайли нони нокас будан.
Бо нони ҷавини хеш, хаққо, ки хуш аст,
К-олуда ба полудаи ҳар кас будан!

На самом деле русский текст выше это перевод другого рубаи, я нашёл где-то и тот самый.

Для тех трудящихся, кто забывает языка по-русску, вот ивритский текст:

עולם נורא גדול ומסובך עד פחד
תלמד, רק שני דברים יש בחשבון לקחת
עדיף להיות רעב מזבל לאכול
עדיף להיות לבד, לא עם זבלים ביחד

Известный рубаи Рудаки попробую перевести по памяти. на великом могучем это звучит так:

В себе ты прихоть подавляй, и будешь человеком,
Слепых, калек не оскорбляй, и будешь человеком,
Тот просто нелюдь, кто на грудь упавшему наступит.
Нет, ты упавших поднимай, и будешь человеком.

Гар бар сари нафси худ амири, марди,
Бар куру кар ар нукта нагири, марди,
Марди на бувад, ки фитодаро пой задан.
Гар дасти фитодае бигири, марди.

אם תתגבר על יצרים, אתה תהיה הגבר
אם לא תפגע באחרים, אתה תהיה הגבר
לא גבר, מי שלנופל נותן מכה ברגל
אתה את הנופלים תרים, ואז תהיה הגבר

Слышу вопрос из рядов феминисток: "Мы всяким там фарси не обучались, но почему на русский переводишь "и будешь человеком", а на иврит "вэаз тие а-гевер - и будешь мужиком".
Отвечаю: Слово "мард" на фарси мужчина, и оно же - "человек", ещё человека (и мужчину) называют "одам" (от Адама, т. е.) А женщина там тоже человек, но обозначается другим словом - "зан". В Иране считают, что у всех войн могут быть лишь три причины: зан, зарин, замин (женщины, золото, земля). Про религиозные войны там ничего не сказано. Но про женщин мы поговорим отдельно и подробно в следующий раз, а пока стихо со словом "одам". Из Саади

Все люди на свете - одной колыбели сыны,
Как части единого тела они созданы,
И если один заболеет болезнью злой,
Тотчас же должны и другие утратить покой.

Бани одам аъзои якдигаранд,
Ки дар офариниш зи як гавхаранд,
Чун узверо ба дард овард рузгор,
Дигар узвхоро на монад карор.

Вопрос знатокам: Какое слово здесь употреблено в единственном и двух вариантах множественного числа (иранском и арабском)?
Что девушки, слышу ропот разочарования: "А где на иврите?" - А нету на иврите, не нашёл.

И, под занавес, что-нибудь такое, оптимистичное что-ли. Вот это, например, из Хайяма:

Жизнь уходит из рук, надвигается мгла,
Смерть ломает сердца и кромсает тела,
Возвратившихся нет из загробного мира,
У кого бы мне справиться, как там дела?

Афсус, ки сармоя зи каф берун шуд
В-аз дасти аджал басе джигархо хун шуд.
Кас н-омад аз он чахон, ки орад хабаре
Ахволи мусофирон бигуяд, чун шуд.

И, чтобы не было совсем уж оптимистично, рубаи про нас. Тоже Хайям:

Несовместимых мы всегда полны желаний:
В одной руке бокал, другая на Коране,
И так мы и живём под сводом голубым,
Полубезбожники и недомусульмане.

Як даст ба мусхафему як даст ба джом,
Гах марде халолему гахе марди харом
Моем дар ин гунбади фирузарухом
На кофири мутлак, на мусулмони тамом.

ПО АЛФАВИТУ

А

Абу-Саид (Абу-Сеид, Бу-Саид)

Адам

Первочеловек. Сотворён из глины Богом по своему подобию. При­зван господствовать над всеми живыми существами. Мусульманами почитает­ся как один из шести великих пророков.

Адхам (Ибрахим Адхам, умер ок. 776-783 г.)

Адхам

имя легендарного царя, отрёкшегося от престола, чтобы вступить на путь суфизма и аскетизма.

Адиб Сабир Термези

Поэт, представитель панегирической литературной школы.

Айван

Веранда, терраса, навес, открытая галерея; выступ дома с окнами; дворец, палата.

Айаз (Айяз, Аяз)

Любимый раб, фаворит султана Махмуда Газневида; красавец. В нарицательном смысле – любимый человек. Имя Айаза часто упоминается в классической персидской литературе.

Алиф (алеф)

Название первой буквы арабского алфавита; «подобно алифу» — прямой, стройный.

Аллах

Имя бога в мусульманской религии. «Нет бога, кроме Аллаха…» — провозглашается в исламе, согласно которому бог сотворил все сущее, являясь всесильным, мудрым, абсолютным владыкой мира, всецело управляющим природой и людьми. Согласно корану, благочестие перед богом есть покорность. Первоначально Аллах — бог племени курейш, игравших значительную роль в создании арабской государственности.

Алмукабала (алмугабала)

Математическое действие.
Буквально: противопоставление — сокращение разных слагаемых в разных частях равенства.

Алькор

Звезда в созвездии Большой Медведицы.

Анвари Аухаддин

Поэт, мастер касыд.

Анка (Симург, жар-птица)

Сказочная птица, по поверью, живет вдали от людских глаз, на краю света, на горе Каф, окружающей землю, и никогда не показывается людям. Способна заслонить собой Солнце. В поэзии – символ недостижимого. Птица-покровительница богатыря Рустама.

Ариф

Гностик; мистик, познавший Бога.

Асассин

Буквально: человек, накурившийся гашиша; в европейском понимании: фанатик убийца.

Асафи Харави

Поэт-лирик.

Афзал Кашани (Баба Афзал)

Ахли Ширази

Поэт, мастер касыд.

Ахмед

Здесь — приятный человек.

Аяз

Имя любимого раба султана Махмуда Газневида, нарицательное наименование горячо любимого человека.

Аят

Ритмическая единица, стих Корана.

Б

Багдад

Город на реке Тигр. Основан в 762 г. во время правления халифов династии Аббасидов. В VIII-XIII вв. был резиденцией аббасидских халифов. Был одним из крупнейших центров ремесленного производства и культуры на Востоке.

Балх

Город и область, входившие в Средние века в состав Ирана, а ныне находящиеся в Афганистане. Вместе с окружающими землями составлял древнюю Бактрию. При династии Ахеменидов город Балх – столица Хорасана, в VII в. завоёван арабами. Город Балх расположен на берегу Аму-Дарьи. Омар Хайям некоторое время учился в Балхе после переезда из Нишапура.

Банг

Род наркотика, изготовляется из конопляных листьев и белены.

Барат

Пятнадцатый день месяца шабана; ночь барата — ночь накануне барата, когда справляются поминки.

Барбат (барбад)

Музыкальный инструмент, род лютни или лиры.

Бахрам Гур (Варахрам V, Байрам, Бехрам, Вихрам)

Сасанидский царь (420-438), прославленный охотник за онаграми (степными ослами), герой множества легенд, героических и романтических рассказов. Как историческая личность Бахрам V ничем особенно не знаменит, но в литературе он стал популярным персонажем, героем многих героических и романтических повестей и рассказов. Некоторые исследователи считают, что в образе литературного Бахрама произошла контаминация черт реального Варахрама и небесного воина-женолюба Веретрагны (в более позднем произношении «Бахрам»). Бахрам-Гуру посвящено значительное место в «Шах-намэ» Фирдоуси, о нем сложили поэмы Низами, Амир Хосров и другие выдающиеся поэты Ирана, Индии и Средней Азии. Как литературный персонаж Бахрам олицетворяет могущественного правителя, который проводил время, наслаждаясь любовью и вином.

Бейт

Стихотворная единица в арабской, персидской поэзии. Двустишие, состоящие из двух мисра (стихотворных строк), связанных единой законченной мыслью.

Богдыхан

Император Китая.

Бурак

Небесный конь, на котором пророк Мухаммад якобы совершил свой полет к высшим пределам неба.

Бустан

Плодовый сад.

В

Вакх и вакуф

Пожертвование или завещание имущества на богоугодное дело.

Везир (визирь, вазир)

Министр (обычно верховный, премьер-министр), сановник; глава гражданской администрации, ближайший советник правителя.

Г

Газель

Небольшое, монорифмическое, чаще всего любовного содержания, стихотворение в поэзии народов Узбекистана, Таджикистана, Азербайджана, Ирана. Газель состоит из семи и более бейтов.

Гебр

Последователь зороастризма; неверный, неверующий. В устах мусульманина-перса звучит как бранное слово.

Гур

1) дикий осёл, онагр; 2) могила.

Гурия (правильно: «хурия»)

От араб, хур, мн. число от хавра, что означает «черноокая» (араб.). В Коране так названы райские девы, красавицы, которые ублажают праведников в раю.

Д

Дабир

Делопроизводитель, секретарь при правителе.

Дастур

Советник царя, высший чиновник двора.

Дал (даль)

Название буквы «д» арабского алфавита; «как дал» — о человеке, сгорбленном от старости или болезни.

Дей

День Возмездия

День, когда ангел смерти Израил приходит за душой усопшего и производит предварительную оценку его дурных и добрых поступков – окончательный итог будет подведён в Судный день.

Дервиш

перс.: «бедняк», «нищий», «ищущий подаяния»; в высоком смысле – «ищущий у Дверей Истины». Общее название для обозначения члена му­сульманского братства мистиков-суфиев, последователь мистического учения в исламе. Часто имеется в виду нищенствующий бродячий суфий, странствующий монах-аскет, исламист-мистик, обычно член суфийской общины или ордена. Суфии пренебрегали религиозными обрядами, мирскими благами, считали главным в вере мистическую любовь к абсолютному Богу, частицей которого они полагали всё сущее. Принадлежность к дервишам означает аскезу и зачастую бродяжничество. Дервиши исполняли определённые ритуалы и нередко выступали как поэты, фокусники, актёры.

Джамаладдин Исфахани (Джамаладдин Мухаммад ибн Абдараззак)

Поэт, крупный представитель «исфаханской литературной школы».

Джамшид (Джам, Джемшид)

Имя легендарного древнеиранского царя, обладавшего чашей, на дне которой отражались события, происходящие в мире. В поэзии — символ величия и власти. «Чаша Джамшида» — символ мудрости.

Джемхур (Джамхур)

Прозвище мудреца Бузурджмихра, везира сасанидского царя Ануширвана (531-578).

Джейхун

Арабское название реки Амударья. В поэзии часто упоминается как символ могучих сил природы.

Див (дев)

Злой дух, демон.

Диван

Собрание стихов. Государственное собрание, сенат; департамент, министерство.

Динар

Дирхем

Серебряная монета. Начала чеканиться с 695 г. Содержала 2,97 грамма чистого серебра.

Дувал

Глинобитная глухая стена.

Дуг

Сыворотка, оставшаяся после сбивания масла; прохладительный напиток из сбитого кислого молока с водой или молочной сыворотки.

Духан

Питейное заведение, кабак.

З

Заль

Отец Рустама, герой «Шах-наме» Фирдоуси.

Земзем (Замзам)

Название колодца в Мекке, около храма. Вода этого колодца считается верующими святой и обладающей чудотворной, целительной силой.

Зороастризм

Огнепоклонничество, религия, основанная Заратустрой (по-гречески: Зороастр), между X и VI вв. до н.э. Священная книга – Зендавеста. Теология двойственна: бог добра Ахура Мазда (Ормузд) находится в постоянном конфликте с богом зла Ахреманом. В ритуале религии главную роль играет огонь. Зороастризм господствовал в Иране до арабского завоевания.

Зуннар (зоннар)

Пояс определенного цвета, который были обязаны носить христиане, подданные мусульманских государей.

Зухра (Зохра)

Планета Венера. В поэзии символизирует красавицу. По преданию, Зухра была прекрасной женщиной, которая настолько завлекла своей красотой ангелов Харута и Марута, что те, потеряв голову от любви к смертной женщине, открыли ей тайное имя бога. Воспользовавшись этим именем как заклинанием, Зухра вознеслась на небо, где обрела бессмертие. Зухра стала «Небесным музыкантом», своей игрой сопровождающим хор ангелов и небесных светил, а Харут и Марут в наказание были низвергнуты с небес и подвешены вниз головой в колодец, где они должны пребывать до Судного дня.

И

Иблис (Ивлис)

В мусульманской мифологии сатана, дьявол, злой дух. Согласно Корану, враг Аллаха, падший ангел, проклятый Аллахом и изгнанный из рая за то, что он отказался поклоняться сотворённому им Адаму. В соответствии с религиозным преданием, когда Аллах создал человека, все ангелы поклонились ему, кроме ангела Иблиса. Иблис соблазнил Адама и Еву, и они в наказание также были изгнаны из рая. В литературе Иблис – символ коварства, злобы и хитрости.

Изед

Бог, Господь; пехлевийское слово, вошедшее в персидский язык. То же, что и Ездан (Йездан, Яздан).

Ибн Сина (Абу Али Хуссейн ибн Абдулла ибн Сина, Авиценна)

Врач, философ, астроном, математик, географ, поэт Востока XI века (980-1037). Жил в Средней Азии близ Бухары, в Иране. Служил врачом и первым министром при разных правителях. Философские и естественнонаучные трактаты Ибн Сины пользовались большой популярностью на Востоке и Западе в течение ряда столетий. Мусульманские богословы обвиняли Ибн Сину в атеизме и ереси. Сохранились немногочисленные стихи Ибн Сины на арабском языке и на фарси. Он оказал влияние на классическую иранскую, узбекскую и арабскую литературы. Важнейшее медицинское сочинение Ибн Сины «Канон медицины» получило мировую известность и многократно переводилось на многие европейские языки, в течение нескольких веков являлась обязательным практическим руководством как на Востоке, та и в средневековой Европе. Также известны «Книга исцеления», «Книга указаний и наставлений». В социальном учении Ибн Сины примечательна мысль о дозволительности вооруженного восстания против несправедливого правления.

Ильяс (Ильяс, Илйас, Эпъяс)

Мусульманский вариант библейского имени пророка Ильи. Иногда отождествляется с Хизром.

Имам

(араб.: впереди стоящий) 1) руководитель религиозной общины, духовный глава мусульман (у шиитов) – при совершении пятничного молебна (намаз) в соборной мечети имам стоит впереди молящихся и руководит молением; 2) преподаватель конфессиональной школы (медресе).

Ирем (Ирам)

в мусульманской мифологии земной рай; разрушенный Аллахом легендарный сад, созданный мифическим правителем Южной Аравии нечестивым царём Шаддадом, вознамерившимся создать рай на земле. Название сказочного сада пришло в литературу из Корана. В персидской литературе и фольклоре «сады Ирема» – символ прекрасных, цветущих садов.

Иса

Иисус Христос. Почитался мусульманами как один из шести великих пророков, предшествовавших Мухаммаду, основоположнику мусульманства. Эти пророки: Адам, Ной (Нух), Авраам, Моисей (Муса), Иса (Иисус), Сулейман (Соломон). По Корану, Иса – не богочеловек, а лишь пророк, передавший людям божественное откровение. В мусульманских легендах наделён способностью исцелять своим дыханием больных и воскрешать мёртвых.

Исмаилиты

Члены секты, выделившейся из шиитов.

К

Кааба

Храм в Мекке, главная святыня мусульман, место паломничества. Где бы мусульманин не находился, молитву он совершает повернувшись лицом в сторону Каабы.

Каба

Верхняя мужская длинная одежда, кафтан.

Кавсар (Ковсар, Кавсер)

Легендарный райский источник, дно которого якобы выложено жемчугом, вода белее молока, свежее снега, слаще сахара и ароматнее мускуса.

Кадий (кади, кази)

Мусульманский духовный судья, действующий по законам шариата.

Кадр

(Ночь Предопределений) – ночь на 27-ое число месяца Рамазан. В эту ночь Аллахом был ниспослан мусульманам в откровение Коран. Ежегодно в эту ночь Творец определяет судьбы всех живущих на земле.

Кадун

Имя богатого и алчного человека, упомянутого в Коране.

Калам (калем, галам)

Тростниковое перо, которым вплоть до ХХ в. писали на Востоке.

Каландар

Странствующий аскет; дервиш.

Камаладдин Исфахани (Камаладдин Абу-л-Фазл Исмаил ибн Мухаммад Абдаллах ибн Абдарразак 1172-1237)

Поэт, один из самых крупных представителей «исфаханской литературной школы».

Каравансарай

постоялый двор, место стоянки караванов с гостиницами и складскими помещениями.

Касыда

Крупные монорифмические стихотворения панегирического или любовного содержания.

Касаб

вид шёлковой материи, из которой шьются халаты.

Кафир (кяфир, гяур)

Неверный, немусульманин; безбожник, нечестивый, отрицающий религиозные догмы.

Каф (горы Каф, Кафские нагорья)

в мусульманской космографии горная цепь, окружающая Землю. Горы Каф недоступны для людей, там обитает мифическая птица Анка, или Рухх. В литературе горы Каф – символ недоступных мест, края Земли.

Кашмир

Область в Азии, в бассейне верхнего Инда.

Кебаб

Шашлык; жареное мясо, жаркое; в поэзии — символ безмерного страдания.

Кей (Кай)

титул древних иранских шахов, Кеянидов; собственное имя нескольких древнеиранских царей, ставшее почти нарицательным; иногда просто значит: «шах», «царь».

Кейван

Планета Сатурн.

Кай-Кавус (Кей-Кавус, Кавус, Каус, Ковус)

Древний иранский шах из мифической династии Кеянидов, отец героя Сиявуша, согласно «Шах-наме» Фирдоуси, погубленного туранским шахом Афрасиябом и его братом Гарсивазом.

Кай-Кубад (Кей-Кубад, Кубад)

царь из мифической династии шахов древних иранцев, отец Кей-Кавуса, основатель династии царей Кеянидов, легендарный шах древнего Ирана, правивший с 488 по 531 гг. н.э. и прославившийся могуществом и пышными пирами.

Кей-Хосров

Один из могущественных царей иранского героического эпоса. В поэзии — символ могущества, богатства и величия. Один из героев «Шах-намэ»

Кенаф

Кибла (кыбла)

Направление к Мекке; сторона, к которой обращаются лицом мусульмане при молитве. В переносном смысле — предмет страсти.

Киемат

Воскресение из мертвых, Страшный суд; переносно — переполох, смятение, суета.

Коран

(араб., буквально: чтение вслух, декламация наизусть) священное писание мусульман, ниспосланное Аллахом пророку Мухаммаду. По преданию, продиктовано Мухаммадом (ок. 570-632 гг. н.э.), арабским проповедником ро­дом из Мекки, признаваемым основателем религии ислама. На Коране основывается вся религиозная догматика и юриспруденция ислама. Будучи религиозным и законодательным памятником, Коран в то же время является и литературным произведением, обладающим незаурядными поэтическими достоинствами. Коран состоит из 114 «откровений» – сур (глав). Текст сур обычно состоит из рифмованных отрывков, условно называемых стихами (аят).

Кружало

в старинное время питейное заведение, кабак.

Кумирня

Храм, в котором установлено изображени божества (кумир). Мусульманская традиция не допускает изображения бога. Обычно, под кумирней подразумевается христианский храм.

Кунжут (сезам)

Масличное однолетнее растение.

Л

Лал

Рубин; в поэзии символ уст возлюбленной.

Лам (лям)

Название буквы «л»; подобно букве лам — о чем-либо кривом, изогнутом.

М

Маг

зороастрийский жрец. Зороастризм был основной религией Персии и ряда областей Средней Азии до ислама. Зороастрийцы поддерживали неугасимый огонь как символ добра и света, за что их называли огнепоклонниками. В Персии в Средние века вином торговали зороастрийцы, селившиеся обычно на городских окраинах, в развалинах. В поэзии – продавец вина, виночерпий. «Вино от магов» – их учение, зороастризм.

Мазар

гробница, мавзолей, священное место.

Майсара

по-арабски, в Коране – «благодать»; по-персидски – «вино по­лезно».

Майхана (майхона)

Питейный дом, кабак.

Ман

мера веса: в средневековой Персии: во времена Хайама чаша в один ман вмещала 800-850 г. вина (по другим данным примерно 500 г.).

Мариам (Марьям)

Мать Иисуса, евангельская Мария. Вместе с Иисусом Христом признается мусульманской религией святой.

Масих

Мессия; Христос.

Махмуд

султан Махмуд Газневид (999-1030) – могущественный султан и прославленный завоеватель, наиболее известный представитель династии Газневидов. Имя Махмуда часто упоминается в классической персидской литературе.

Меджнун

Герой поэмы «Лейли и Меджнун», нарицательное имя означающее обезумевшего от любви.

Медресе

Школа, высшее духовное училище у мусульман.

Мекка

священный город мусульман. Находится на западе Аравийского полуострова. В Мекке родился основатель ислама Мухаммад. Паломничество в Мекку хотя бы раз в жизни – священная обязанность каждого мусульманина.

Мехсети Гянджеви (XII в.)

Азербайджанская поэтесса, писавшая стихи, главным образом рубаи на персидском языке.

Минарет

высокая башня при мечети, с которой муэдзин сзывает мусульман на молитву.

Мисра

Стихотворная строка, половина бейта.

Михраб

дугообразная сводчатая ниша во внутренней стене мечети, указывающая направление на Мекку – религиозный центр ислама в Западной Аравии, куда всем верующим предписано совершать паломничество. У этой ниши при молитве обычно стоит имам. Во время молитвы мусульмане должны стоять лицом к Мекке. В персидской поэзии с михрабом сравниваются изогнутые брови красавицы.

Мулла

(араб.: маула – господин) – общее название для духовных авторитетов в мусульманской общине; мусульманский священнослужитель; человек, получивший образование в мусульманском конфессиональном учебном заведении; почётный эпитет для грамотного человека; изредка так называли преподавателя медресе.

Муртаза

Эпитет халифа Али.

Муса

библейский Моисей, который считается в исламе одним из пророков, предшествовавших Мухаммаду. Мусульманская традиция, повторяя библейское предание, приписывает руке Мусы чудодейственные свойства. Согласно коранической легенде, Муса положил свою смуглую руку за пазуху и вытащил её назад снежно-белой, отчего фараон пришёл в ужас.

Мустафа

Избранник; эпитет пророка Мухаммада.

Муфтий

должностное лицо в мусульманском религиозном суде, толкователь мусульманского права; законовед; главный судья, выносящий решение (фетву) на основании норм шариата – свода религиозных положений ислама.

Муэдзин

служитель мечети, призывающий с минарета верующих на молитву.

Н

Навруз

Надим

Образованный приближенный султана, шаха; советник.

Най (ней)

Дудочка из тростника, флейта.

Намаз

молитвенный обряд у мусульман, комплекс определённых движений, поклонов и молитв, совершаемых пять раз в сутки. К намазу население призывают с минарета мечети священнослужители – муэдзины.

Низами Гянджеви Ильяс Юсиф оглы

Азербайджанский поэт гуманист, писавший по-персидски.

Нирузам

перевёртыш фамилии Мазурин. – Известный в конце XIX – начале XX века поэт К.М.Мазурин (псевдоним К.Герра) опубликовал в 1901 году в Москве книгу стихов «Строфы Нирузама», представив её как свои переводы с персидской рукописи, случайно попавшей в его руки. «Строфы Нирузама» были позднее идентифицированы как талантливая подделка – в имени «Нирузам» был разгадан перевёртыш фамилии «Мазурин».

Нишапур (Нишабур)

Город в Хорасане, родина Омара Хайяма.

Ной (Нух)

Библейский патриарх, почитаемый также мусульманами.

Нохид

персидско-таджикское название планеты Венера (то же, что и Зухра).

П

Парвиз

счастливый, победоносный. Так звали сасанидского шаха Хосрова (Хусрави) Парвиза (590-628), совершившего много победоносных походов, успешно воевавшего с Византией, но в конечном итоге потерпевшего поражение и свергнутого собственным сыном. В персидской литературе Хосров Парвиз выступает, с одной стороны, как олицетворение царской власти, а с другой стороны, как образ страстного влюблённого. О любви Хосрова к красавице Ширин сложено много поэм.

Парвин

Пахлаван Махмуд (1247-1326)

Поэт, писавший, главным образом, рубаи. Его гробница находится в городе Хиве.

Пери (пэри)

Добрая фея, райская дева, обладает вечной юностью; в переносном значении — красавица, искусительнца.

Пехлеви

язык доисламского Ирана, на нём составлен целый ряд авторитетных зороастрийских религиозных текстов.

Пиала (пиал, фиал)

Чаша, не имеющая ручки и расширяющаяся кверху.

Пир

Старик, старец; суфийский духовный наставник.

Пирахан

Нижняя рубашка.

Р

Рабат

Подворье, бесплатный караван-сарай, постоялый двор; иносказательно — бренный мир.

Раджаб (Реджеб)

Седьмой месяц мусульманского лунного года.

Рамазан (рамадан)

Девятый месяц мусульманского лунного года, месяц поста, когда от восхода до захода солнца запрещено есть и пить.

Ратл (ратль)

Большая чаша, кубок; мера веса.

Рейханский

«Вино рейхани» (от «рейхан» — название душистой травы), один из известных во времена Омара Хайяма сортов вина.

Ринд

Гуляка, бродяга, кутила; вольный странник; вольнодумец; в персидско-таджикской поэзии — антипод аскета и ханжи.

Рубаб

Смычковый музыкальный инструмент.

Руми Джелаладдин (Балхи, 1207-1273)

Поэт, лирические его газели отличаются напевностью, совершенством поэтической формы. Свои стихи также подписывал тахаллусом «Шамс» (солнце) и «Шамси Тебрези».

Рустам

Легендарный богатырь, герой эпических сказаний древних иранцев, является одним из основных действующих лиц «Шах-намэ» Фирдоуси.

С

Саади (Са’ди) Муслихиддин Абу Мухаммад Абдулла ибн Мушриф (1203-1292)

Саз

щипковый струнный музыкальный инструмент.

Саки (соки)

виночерпий, кравчий. В этой роли выступали красивые отроки.

Сана’и Абульмадж Маждуд ибн Адам (1081-1141)

Поэт, крупнейший теоретик суфизма.

Стадия

Древнегреческая мера длины, равная 177,6 метра.

Судный день

«день восстания из мёртвых», день расчёта: раздастся звук трубы, в которую дует ангел; упадут звёзды, сдвинутся горы, умрут все люди; по второму звуку трубы все, когда-либо жившие на земле, восстанут из мёртвых и соберутся в одном месте; они долго будут стоять перед Аллахом, который станет допрашивать людей об их поступках; и те и другие будут взвешены на весах; пророк Мухаммад заступится за тех, чьи грехи не очень велики; все люди пройдут по тончайшему мосту, протянутому над адом в рай; до его конца дойдут только праведники, которые вечно будут блаженствовать в раю, грешники же будут мучиться в адском огне.

Сулейман

Библейский царь Соломон.

Суннизм

Основное, ортодоксальное направление ислама.

Сура

Глава Корана.

Суфий

последователь мистического мусульманского учения, сложившегося в исламе под влиянием неоплатонизма и христианского гностицизма. Согласно этому учению, человек может познать Бога и духовно соединиться с ним, опираясь на всепоглощающую любовь к нему и специальные упражнения. Учение суфизма возникло в XI в. как протест против ортодоксального ислама. Суфии отрицают богатство и власть, социальное деление между людьми.

Суфизм

Мистическое учение в исламе, проповедывавшее мистическую экстатическую любовь к абсолютному божеству, в котором, по мнению суфиев, растворяется все сущее. Согласно суфийским учениям, истинным бытием является лишь бог, а материальное существование — всего лишь мираж, аллегория. Суфии считали разум несовершенным и преходящим, отрицали процесс познания, так как подлинным знанием называли лишь мистическое озарение, наступающее при слиянии с богом. Суфии пренебрегали религиозными обрядами и мирскими благами.

Суфра

скатерть.

Т

Табут

Погребальные носилки, гроб.

Талгин

погребальный обряд, во время которого по окончании заупокойной молитвы в изголовье могилы выливают кувшин воды.

Тус

1) легендарный витязь, персонаж «Шах-наме» Фирдоуси, 2) город в Хорасане.

У

Устад

Учитель, наставник.

Ф

Фаридун

легендарный царь Ирана, законный наследник Джамшида, возведённый на престол народом под руководством кузнеца Каве после освобождения Ирана от многолетней тирании шаха-деспота Заххака, которого он заточил в горе Демавенд. В литературе Фаридун – символ освобождения от иноземного гнёта, идеал справедливости. Герой поэмы Фирдоуси «Шах-наме».

Фарраш (ферраш)

Слуга, расстилающий молитвенный коврик.

Фарсанг

Мера длины, равная пяти-шести километрам.

Фарси

Общий литературный язык персов, таджиков и других ираноязычных народов средневековья.

Фарси-дари

В основу языка фарси-дари легла народно-разговорная речь Хорасана, где антиарабское освободительное движение было самым сильным. Поскольку новый литературный язык, носивший название «фарси», стал применяться в придворной панегирической поэзии, к нему был присоединен эпитет «дари», в целом это означает: «тот язык фарси, на котором пишут при государевом дворе».

Философ

философами во времена Хайама называли людей, которые занимались точными науками и происхождение предметов и явлений объясняли не божественной волей, а законами природы. Естественно, это слово служило синонимом понятия «вольнодумец», «еретик».

Х

Хадис

Предание, рассказ из жизни пророка и его сподвижников.

Хайям (Хайам)

буквально: «мастер палаток», «палаточник».

Хакан

Тюркский правитель.

Хакани (Хагани) Афзаладдин (1120-1199)

Азербайджанский поэт, мастер панегирической оды, писавший стихи по персидски.

Хаким

Ученый, мудрец.

Халиф

Титул преемников духовной и светской власти пророка Мухаммада; в ряде стран — титул государя, являвшегося одновременно духовным главой мусульман; так именовались также некоторые представители знати. Духовный и светский правитель мусульманского государства.

Хамза

Родственник пророка Мухаммада, верблюдицу которого некий араб изувечил в припадке раздражения.

Ханака

Дервишеская обитель; монастырь.

Харабат

Питейный дом, винный погребок; городские развалины, трущобы, где в средневековых мусульманских городах торговали вином. Дело в том, что в трущобах жили преимущественно зороастрийцы (последователи древней, домусульманской религии Ирана), которым их вера не запрещала производство и употребление вина. Естественно, здесь процветала и торговлю вином.

Хатам ибн Абдуллах Аттаи (Хатем, Хотам, Хотем-Тей)

имеется в виду Хатем (Хотам) ибн Абдаллах ат-Таи (конец VI – начало VII в.), прославленный доисламский арабский поэт-воин, воспетый как образец щедрости и благородства.

Хафиз Шамсаддин Мухаммад (1325-1390)

Поэт, мастер газели.

Хумаюн (Хума)

Феникс, мифическая птица, по поверью приносящая счастье тому, на кого падает ее тень.

Хутба

Молитва о здравии, читаемая на имя правителя.

Хызр (Хизр)

легендарный мусульманский пророк, не упоминаемый в числе канонических пророков в Коране. Отыскав подземный источник жизни и испив из него воды, получил бессмертие. Покровительствует путникам, заблудившимся в пустыне, и спасает их от гибели. Он имеет такую особенность, что никогда не попадается на глаза – появится вдали, как мираж, и исчезает. Вот почему, считает Хайям, лучше всего быть Хызром, чтобы ни один человек тебя не знал, и ты бы не знался ни с кем. Является символом мудрости. Его характерный признак – зелёное одеяние.

Хырка

Рубище, носимое суфиями и дервишами.

Ч

Чанг

струнный ударный музыкальный инструмент типа цимбал, на котором играют двумя палочками.

Ясин

Название одной из сур Корана, читаемой у изголовья умирающего.

Яхья

Коранический персонаж, сын Захарии, евангельский Иоанн Креститель.

Мы -- цель и высшая вершина всей вселенной,
Мы -- наилучшая краса юдоли бренной,
Kоль мирозданья круг есть некое кольцо,
В нем, без сомнения, мы -- камень драгоценный.

(пер. О. Румер)

Содержание:

1. Биография Омара Хайама
2. Стихи Омара Хайама
3. Золотой век классической персидско-таджикской литературы
4. Карьера Омара Хайама
5. Научно-философское наследие Омара Хайяма
6. Столкновения с духовенством
7. Два редких историко-литературных феномена
8. Всемирная известность


БИОГРАФИЯ ОМАРА ХАЙЯМА


Омар Хайям занимает первое место в ряду самых известных поэтов Востока,

читаемых во всем мире. Миллионы книжечек его стихов, непрестанно переиздающихся в переводах на русский, все европейские и многие восточные языки, вот уже на протяжении столетия не могут насытить книжный рынок. Четверостишия Омара Хайяма -- о смысле жизни человека, о незащищенности его перед лицом судьбы и времени, об очаровании мимолетных мгновений радости, -- стихи-афоризмы, в которых каждый из читающих находит нечто свое, сокровенное и еще не высказанное, -- стали общим духовным достоянием человечества.
Омар Хайям был выдающимся математиком, астрономом и философом своего времени, писавшим, как чуть ли не все образованные люди иранского средневековья, стихи; биографию Хайяма-ученого мы знаем лучше, чем биографию Хайяма-поэта.

Омар Хайям родился в 1048 году

или несколькими годами раньше, в Нишапуре.
Полное его имя Гийас ад-Дин Абу-л-Фатх Омар ибн Ибрахим Хайям.
Нишапур, расположенный на востоке Ирана, в древней культурной провинции Хорасан, был, по определению историков, величайшим городом XI века. Обнесенный высокой стеной с башнями, он занимал территорию в сорок квадратных километров; согласно описаниям арабских географов, в нем было не менее пятидесяти больших улиц.

Лежащий на оживленных караванных путях, Нишапур был ярмарочным городом для многих, даже отдаленных, провинций Ирана и Средней Азии и для близлежащих стран.
Население Нишапура исчислялось в несколько сот тысяч человек.
Значительную его часть составляли ремесленники, объединенные в профессиональные корпорации. В городе было представлено свыше пятидесяти видов ремесла и прикладного искусства, отличавшихся высоким уровнем художественного мастерства.
Средоточием общественной жизни города являлись богатые и шумные базары, их было
несколько -- основных и второстепенных.

Нишапур -- один из главных культурных центров Ирана – был знаменит своими библиотеками, с XI века в городе действовали школы среднего и высшего типа -- медресе.

В Нишапуре прошли детские и юношеские годы Омара Хайяма.

О семье Омара Хайяма сведений не сохранилось. Литературное имя поэта -- Хайям, что означает "палаточник", "палаточный мастер", позволяет высказать предположение, что отец поэта – или его дед -- принадлежал к ремесленным кругам. Во всяком случае, семья располагала достаточными средствами, чтобы предоставить сыну возможность многолетней серьезной учебы.

Омар Хайям учился

сначала в Нишапурском медресе, имевшем в это время славу аристократического учебного заведения, готовящего крупных чиновников для государственной службы, затем продолжал образование в Балхе и Самарканде.

Он овладел широким кругом точных и естественных наук, развитых в его время: математикой, геометрией, физикой, астрономией; специально изучал философию, теософию, корановедение, историю, правоведение и весь комплекс филологических дисциплин, входящих в понятие средневековой образованности: был начитан в родной поэзии, знал в совершенстве арабский язык и арабскую литературу, владел основами стихосложения. Омар Хайям был искусен в астрологии и врачевании, профессионально изучал теорию музыки.

Он ознакомился с достижениями античной науки -- трудами Архимеда, Евклида, Аристотеля, переведенными на арабский язык.

Главным направлением его научных занятий становится математика.

В двадцать пять лет он делает свои первые крупные научные открытия. Математический труд "Трактат о доказательствах проблем алгебры и ал-мукабалы", написанный им в Самарканде в шестидесятые годы XI века, приносит Омару Хайяму славу выдающегося ученого. Ему стали оказывать покровительство меценатствующие правители.

До нашего времени дошли интереснейшие сочинения XII века, повествующие о жизненном укладе иранских и среднеазиатских дворов эпохи Омара Хайяма. Одно из этих сочинений -- "Собрание редкостей, или Четыре беседы", написанное в 1157 году поэтом Низами Арузи Самарканди, развивает мысль, что именно ученые царедворцы обеспечивают правителю прочность власти и ее великолепие:
"Трон держится", говорит Низами Арузи, "на четырех столпах – четырех категориях придворных", это:
-- дабир (секретарь-письмоводитель), поэт, астролог и врач.
-- На дабире, -- поясняет он, -- крепость правления,
-- на поэте -- вечная слава,
-- на астрологе -- благое устроение дел,
-- на враче -- здоровье телесное.
И это -- четыре тяжких дела и благородных науки из ветвей науки философии: дабирство и поэзия -- из ветвей логики, астрология -- ветвь математики и медицина -- ветвь естествознания".

Правители XI века соперничали между собой в блеске своей свиты, переманивали друг у друга образованных царедворцев, а самые могущественные просто требовали передать к их двору прославившихся ученых и поэтов.

Научная деятельность Омара Хайяма протекала сначала в Бухаре при дворе караханидского принца Хакана Шамс ал-Мулка (1068 -- 1079).

Летописцы XI века отмечают, что бухарский правитель окружил Омара Хайяма почетом и "сажал его рядом с собой на трон".

В 1074 году Омар Хайям был приглашен на службу к шахскому двору,

к могущественному султану Малик-шаху (1072--1092), в город Исфахан.

1074 год стал знаменательной датой в жизни Омара Хайяма: ею начался двадцатилетний период его особенно плодотворной научной деятельности, блестящей по достигнутым результатам.

Город Исфахан был в это время столицей мощной централизованной сельджукидской державы, простиравшейся от Средиземного моря на западе до границ Китая на востоке, от Главного Кавказского хребта на севере до Персидского залива на юге.

Источники сохранили нам описание Исфахана этого времени. Расположенный в долине в окружении горных цепей, с протекавшей через город полноводной рекой Заендеруд, Исфахан славился замечательно чистым воздухом и обилием прекрасной воды, мягким климатом и пленительной природной панорамой.

Крупнейший узел международной караванной торговли, знаменитый центр ремесленного производства, Исфахан всегда был наполнен приезжими купцами, наводнявшими город диковинными товарами и свежими новостями.

Путешественники отзывались об Исфахане с восхищением. Зубчатая городская стена с двенадцатью широкими железными воротами, красивые высокие здания, величественная пятничная мечеть на центральной площади, целые кварталы оживленных базаров, множество караван-сараев со складами товаров и гостиницами для приезжих, журчащие водотоки, ощущение простора и изобилия -- таким предстал Исфахан перед Насир-и Хосровом (1004--1072 или 1077), известным поэтом, посетившим город летом 1052 года. "Во всех странах, где говорят по-персидски, -- записал Насир-и Хосров в своей
"Книге путешествий", -- я не видел города красивее, более заселенного и более цветущего, чем Исфахан".

В эпоху султана Малик-шаха город еще расширился, украсился нарядными архитектурными сооружениями. Великолепные сады, разбитые в Исфахане в эти годы, поэты не раз воспевали в стихах. Малик-шах придал своему двору небывалое еще для иранских династий великолепие. Средневековые авторы красочно описывают роскошь дворцового убранства, пышные пиршества и городские празднества, царские забавы и охоты.

При дворе Малик-шаха был огромный штат придворных: кравчих, оруженосцев, хранителей одежд, привратников, стражей и большая группа поэтов-панегиристов во главе с одним из самых крупных одописцев XI века -- Муиззи (1049 -- ум. между 1123 и 1127).

В годы правления султана Малик-шаха Исфахан становится животрепещущим сердцем страны, здесь рождаются и разрабатываются многие важные социально-административные и культурные реформы. Созидательная государственная деятельность и широкие просветительские преобразования, которыми отмечены эти десятилетия, характеризуемые историками как период наивысшего подъема сельджукидского государства, были обязаны не султану Малик-шаху (который вряд ли владел даже элементарной грамотностью), а везиру султана Низам ал-Мулку (1018--1092), выдающемуся политическому деятелю XI века.

Низам ал-Мулк, покровительствовал развитию науки

Он открыл в Исфахане, так же как и в других крупнейших городах -- Багдаде, Басре, Нишапуре, Балхе, Мерве, Герате, -- учебно-научные академии; по имени везира они повсеместно назывались Низамийе. Для исфаханской академии Низам ал-Мулк возвел величественное здание возле самой пятничной мечети и пригласил в Исфахан для преподавания в ней известных ученых из других городов. Исфахан, славящийся ценнейшими собраниями рукописных книг, обладающий прочными культурными традициями (достаточно упомянуть, что значительную часть своей жизни провел в Исфахане в начале XI века Абу Али ибн Сина (980--1037), гениальный Авиценна, читавший лекции в одном из исфаханских медресе), становится при Низам ал-Мулке активно действовавшим научным центром, с влиятельной группой ученых.

Омар Хайям был приглашен султаном Малик-шахом -- по настоянию Низам ал-Мулка -- для управления дворцовой обсерваторией. Собрав у себя при дворе "лучших астрономов века", как об этом говорят источники, и выделив крупные денежные средства для приобретения самого совершенного оборудования, султан поставил перед Омаром Хайямом задачу –

Разработать новый календарь.

В Иране и Средней Азии в XI веке существовало одновременно две календарные системы: солнечный домусульманский зороастрийский календарь и лунный, привнесенный арабами вместе с исламизацией населения. Обе календарные системы были несовершенны. Солнечный зороастрийский год насчитывал триста шестьдесят пять дней; поправка на неучитываемые дробные части суток корректировалась только один раз в сто двадцать лет, когда ошибка вырастала уже в целый месяц. Лунный же мусульманский год в 358 дней был совершенно непригоден в практике сельскохозяйственных работ.

В течение пяти лет Омар Хайям вместе с группой астрономов вели научные наблюдения в обсерватории, и к марту 1079 года ими был разработан новый календарь, отличавшийся высокой степенью точности. Этот календарь, получивший название по имени заказавшего его султана "Маликшахово летосчисление", имел в своей основе тридцатитрехлетний период, включавший восемь високосных годов; високосные годы следовали семь раз через четыре года и один раз через пять лет.

Проведенный расчет позволил временную разницу предлагаемого года по сравнению с годом тропическим, исчисляющимся в 365,2422 дня, свести к девятнадцати секундам. Следовательно, календарь, предложенный Омаром Хайямом, был на семь секунд точнее ныне действующего григорианского календаря (разработанного в XVI веке), где годовая ошибка составляет двадцать шесть секунд. Хайямовская календарная реформа с тридцатитрехлетним периодом оценивается современными учеными, как замечательное открытие. Однако она не была в свое время доведена до практического внедрения.

В долгие часы работы в обсерватории, которая была одной из лучших в мире в это время, Омар Хайям вел и другие астрономические исследования. На основании многолетних наблюдений за движением небесных тел он составил "Астрономические таблицы Малик-шаха" -- "Зинджи Малик-шахи". Эти таблицы были широко распространены на средневековом Востоке; до наших дней они, к сожалению, не сохранились.

Астрономия в эпоху Омара Хайяма была неразрывно связана с астрологией, последняя входила в число средневековых наук, отличавшихся особой практической необходимостью. Астролог проходил основательную подготовку, он должен был хорошо знать в качестве непременных дисциплин, как об этом пишет один из современников Омара Хайяма; геометрию, науку о свойствах чисел, космографию и систему звездных предзнаменований, то есть искусство составления гороскопов, владеть широким кругом специальной литературы.

Омар Хайям входил в ближайшую свиту Малик-шаха, то есть в число его надимов -- советчиков, наперсников и компаньонов, и, разумеется, практиковал при царствующей особе как астролог. Слава Омара Хайяма как астролога-прорицателя, наделенного особым даром ясновидения, была очень велика. Еще до появления его в Исфахане при дворе Малик-шаха знали об Омаре Хайяме как о высшем авторитете среди астрологов. Низами Арузи в упомянутом выше сочинении "Собрание редкостей, или Четыре беседы" рассказывает о том, как астрологи Малик-шаха, заподозренные султаном в сознательном искажении звездных предсказаний, умоляли послать кого-нибудь с их гороскопами в Хорасан, "к великому Омару Хайяму, - что он скажет?" . Этот довод тотчас убедил султана в честности и компетентности его придворных звездочетов.

Чтобы представить себе Омара Хайяма в роли астролога, приведем один эпизод, изложенный тем же Низами Арузи; эпизод этот, правда, относится к более позднему периоду жизни Хайяма. "Зимою 1114 года в городе Мерве, -- рассказывает Низами Арузи в главе "О науке о звездах и о познаниях астролога в этой науке", - султан послал человека к великому ходже Садр ад-дин Мухаммаду ибн Музаффару -- да помилует его Аллах! -- с поручением: "Скажи [А-017] ходже имаму Омару, пусть он определит благоприятный момент для выезда на охоту, так, чтобы в эти несколько дней не было ни дождя, ни снега. А ходжа имам Омар общался с ходжой и бывал в его доме. Ходжа послал человека, позвал его и рассказал ему о происшедшем. Омар удалился, два дня потратил на это дело и определил благоприятный момент. Сам отправился к султану и в соответствии с этим определением усадил султана на коня. И когда султан сел на коня и проехал расстояние в один петушиный крик, набежала туча, и налетел ветер, и поднялся снежный вихрь. Все засмеялись, и султан хотел уже повернуть. Ходжа имам Омар сказал: "Пусть султан успокоит сердце: туча сейчас разойдется и в эти пять дней не будет никакой влаги". Султан поехал дальше, и туча рассеялась, и в эти пять дней не было никакой влаги, и никто не видел ни облачка".

Запечатленный случай из жизни Омара Хайяма показывает, что

Он владел знаниями по метеорологии.

Как все искусные астрологи, он должен был быть и тончайшим психологом. Рассказ Низами Арузи для нас весьма ценен, так как это -- одно из немногих воспоминаний, принадлежащих человеку, лично знавшему Хайяма. Замечательны слова Низами Арузи, предваряющие эпизод с удачным предсказанием: "Хотя я был свидетелем предсказаний Доказательства Истины Омара, однако в нем самом я не видел никакой веры в предсказания по звездам. И среди великих людей никого не видел и не слышал, кто бы доверял предсказаниям" . Низами Арузи, придворный поэт, сам нередко выступавший как астролог, заключает приведенный рассказ следующим трезвым суждением:
"Хотя предсказание по звездам - признанное искусство, уповать на него не следует. А астрологу надлежит далеко в этой вере не идти и каждое предсказание, кое он делает, поручать судьбе".

В Исфахане, при дворе Малик-шаха, Омар Хайям продолжает

Занятия математикой.

В конце 1677 года он завершает геометрический труд "Трактат об истолковании трудных положений Евклида". Математические сочинения Омара Хайяма -- их сохранилось до наших дней два (первое мы упоминали выше -- алгебраический трактат, написанный еще в шестидесятые годы) -- содержали теоретические выводы чрезвычайной важности. Впервые в истории математических дисциплин Хайям дал полную классификацию всех видов уравнений -линейных, квадратных и кубических (всего двадцать пять видов) и разработал систематическую теорию решения кубических уравнений.

Именно Омару Хайяму принадлежит заслуга первой постановки вопроса о связях геометрии с алгеброй. Хайям обосновал теорию геометрического решения алгебраических уравнений, что подводило математическую науку к идее переменных величин. Книги Омара Хайяма долгие века оставались неизвестными европейским ученым, создателям новой высшей алгебры, и они были вынуждены заново пройти долгий и нелегкий путь, который за пять -- шесть веков до них уже проложил Омар Хайям.

Еще один математический труд Хайяма

-- "Трудности арифметики" (содержание этой своей ранней работы, не дошедшей до нашего времени, Хайям излагает в алгебраическом трактате) -- был посвящен методу извлечения корней любой степени из целых чисел; в основе этого метода Хайяма лежала формула, получившая впоследствии название бинома Ньютона. Также только по ссылкам, имеющимся в сочинениях Хайяма, известно, что его перу принадлежал оригинальный трактат, разрабатывающий математическую теорию музыки.

Предоставим право специалистам, изучившим упомянутые трактаты, высказать свое мнение о месте Омара Хайяма в истории математической науки: "Мы видим, что Хайяму принадлежит приоритет во многих выдающихся математических открытиях, представляющих собой существенные шаги в деле подготовки таких открытий первостепенной математической и философской важности, как открытие переменной величины и открытие неевклидовой геометрии".

В этот исфаханский период

Омар Хайям занимался также и проблемами философии

с особой тщательностью изучая огромное научное наследие Авиценны. Одно из философских сочинений Авиценны - "Обращение", посвященное некоторым вопросам учения перипатетиков, Омар Хайям перевел с арабского на язык фарси, проявив тем самым своего рода новаторство: роль языка науки. играл в это время исключительно язык арабский. Известно, что изучал Хайям также и сочинения прославленного арабского поэта-философа Абу-лАла ал-Маарри (973--1057).

К 1080 году относится первый философский труд Омара Хайяма - "Трактат о бытии и долженствовании". Трактат был написан в ответ на письмо имама и судьи Фарса, одной из южных провинций Ирана. Судья предлагал "царю философов Запада и Востока Абу-л-Фатху ибн Ибрахиму Хайяму" объяснить, как он понимает мудрость аллаха в сотворении мира и в сотворении человека и признает ли необходимость молитв. Это обращение к Хайяму идеолога ислама было вызвано распространившимися уже в это время антиисламскими высказываниями авторитетного ученого. Письмо имело своей целью побудить Омара Хайяма выступить с открытым признанием основных религиозных положений ислама.

В ответном трактате Омар Хайям, заявив себя учеником и последователем Авиценны, высказал свои суждения с философских позиций восточного аристотелианства. Признавая существование бога как первопричины всего сущего, Хайям утверждал, однако, что конкретный порядок явлений -- не есть результат божественной мудрости, а определяется в каждом частном случае законами самой природы.

Взгляды Хайяма, заметно расходившиеся с официальной мусульманской догматикой, были изложены в трактате сдержанно и конспективно, эзоповым языком недомолвок и иносказаний. Несравненно более смело, нередко вызывающе дерзко, эти антиисламские настроения ученого находили выражение в его стихах.

СТИХИ ОМАРА ХАЙЯМА

Средневековые авторы именуют Хайяма ученым, прилагая к его имени почетную научную титулатуру: "Ученейший муж века, Доказательство Истины, Знаток греческой науки, Царь философов Запада и Востока, Имам Хорасана, хаким" , -- и ни один из ранних авторов не называет Омара Хайяма поэтом. Это не должно удивлять нас.
Социальным статусом Хайяма был статус ученого , именно в этом качестве он состоял на придворной, затем на городской службе. Поэт же, согласно средневековым представлениям, был прежде всего придворный профессиональный панегирист, мастер восхвалительной оды, либо творец крупных поэтических произведений -- эпических и романических поэм, опять-таки создаваемых по заказу правящих особ, либо, наконец, религиозный деятель, облачавший свои проповеди в поэтическую форму.

О том, что Омар Хайям писал стихи , мы находим свидетельства в ранних источниках. Младший современник Хайяма историк Абу-л-Хасан Бейхаки (1106 - 1174), также арабоязычный историк Джамал аддин Йусуф Кифти (1172 - 1231), арабоязычный теолог Абу Бакр Наджм ад-дин Рази (ум. 1256) упоминают об арабских стихах Хайяма и его четверостишиях на языке фарси. Сочинения этих авторов и донесли до нас самые ранние образцы поэтического творчества Омара Хайяма, сопровождаемые недвусмысленными характеристиками, как стихи вольнодумные, противоречащие важным установлениям ислама. Так, Наджм ад-дин Рази, сокрушаясь о заблуждениях Хайяма, отмеченного, по его словам, "талантом, мудростью, остроумием и познаниями" , приводит следующие его четверостишия как пример крайней
степени порочных заблуждений:
Приход наш и уход загадочны, -- их цели
Все мудрецы земли осмыслить не сумели,
Где круга этого начало, где конец,
Откуда мы пришли, куда уйдем отселе?

(пер. О. Румер)

Жизнь сотворивши, смерть ты создал вслед за тем,
Назначил гибель ты своим созданьям всем.
Ты плохо их слепил, так кто тому виною?
А если хорошо, ломаешь их зачем?

(пер. О. Румера)

Омар Хайям писал стихи только в одной форме
персидско-таджикской классической поэзии -- в виде четверостиший -- рубаи .
Философская лирика и гедоника были основным содержанием его стихотворений.

Доминирующая идея Хайяма-поэта -- возвеличение достоинства человеческой личности , утверждение за каждым живущим на земле права на радость бытия -- позволяет причислить Омара Хайяма к величайшим гуманистам прошлого.

Каждая человеческая жизнь -- ценность, рожденный должен получить свою меру счастья, говорит поэт. И не в виде туманных перспектив вечного загробного блаженства, не в мистической нирване постижения божественной истины, а по-земному, сей день, в усладах здорового физического естества и увеселении духа.

Почувствуем радость в самом ощущении жизни, говорит поэт, пусть она и не всегда идет по нашему желанию:
Встанем утром и руки друг другу пожмем,
На минуту забудем о горе своем,
С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,
Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем!

(пер. Г. Плисецкий)

Упоение жизнью
! Воображение поэта рисует чаще всего такую картину земного рая: лужайка, берег ручья, нежная красавица , звуки лютни и чаша вина, когда уже неясно, что ярче – рубины губ подруги или расплавленный рубин вина, что пьянит – прелесть возлюбленной или волшебный сок виноградных лоз?
"И да буду я презреннее собаки, -- восклицает поэт в одном из рубаи,
-- если в этот миг я вспомню о рае!"

Это тема многих четверостиший:
Блажен, кто на ковре сверкающего луга,
Пред кознями небес не ведая испуга,
Потягивает сок благословенных лоз
И гладит бережно душистый локон друга.

(пер. О. Румер)

Нежным женским лицом и зеленой травой
Буду я наслаждаться, покуда живой.
Пил вино, пью вино и, наверное, буду
Пить вино до минуты своей роковой!

(пер. Г. Плисецкий)

Другая сцена увеселения: кабак
-- "храм вина", кружок близких
друзей, щедрый виночерпий, не дающий пустовать чашам, и доверительная беседа за глотком вина:
Увы, от мудрости нет в нашей жизни прока,
И только круглые глупцы -- любимцы рока.
Чтоб ласковей ко мне был рок, подай сюда
Кувшин мутящего нам ум хмельного сока!

(пер. О. Румер)

А иной раз поэт -- один на один с вином -- самым верным наперсником, который (только он!) никогда не изменит и не покинет:
Виночерпий, бездонный кувшин приготовь!
Пусть без устали хлещет из горлышка кровь.
Эта влага мне стала единственным другом,
Ибо все изменили -- и друг, и любовь.

(пер. Г. Плисецкий)

Центральный компонент этой гедонической поэзии -- вино. Хайямовский образ вина -- образ сложный и многомерный, Это и реальный хмельной напиток -- средство отстранения от мирских забот и печалей. Легкое опьянение при этом прославляется как особое состояние просветленности разума:
Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб,
Напиваясь, я делаюсь разумом слаб.
Есть мгновенье меж трезвостью и опьяненьем.
Это -- высшая правда, и я -- ее раб!

(пер. Г. Плисецкий)

В вине -- взлет души, сбросившей тягостные узы запретов и условностей:
Лучше сердце обрадовать чашей вина,
Чем скорбеть и былые хвалить времена.
Трезвый ум налагает на душу оковы.
Опьянев, разрывает оковы она.

(пер. Г. Плисецкий)

Но чаще образ вина в хайямовских четверостишиях следует понимать расширительно, как олицетворение всех простых и доступных земных утех.

За этими "винными" стихами -- не беспечное эпикурейство, воспевание чувственных наслаждений, а целая философская система поэта-ученого. В условиях господства мусульманской догматики, проповедовавшей ограничение человеческих потребностей, воздержание от мирских благ, хайямовские призывы к винопитию, запретному для мусульман, были прямым вызовом религиозной морали, протестом против физического и духовного закрепощения человека.

Дразня ханжей и святош
, Омар Хайям остроумен, задорен, дерзок до крайности:
Брось молиться, неси нам вина, богомол,
Разобьем свою добрую славу об пол.
Все равно ты судьбу за подол не ухватишь -
Ухвати хоть красавицу за подол!

(пер. Г. Плисецкий)

В жизни трезвым я не был, и к богу на суд
В Судный день меня пьяного принесут!
До зари я лобзаю заздравную чашу,
Обнимаю за шею любезный сосуд.

(пер. Г. Плисецкий)

Поэт бесконечно изобретателен в создании образов опьянения , эпатирующих ревнителей показного благочестия:
Напоите меня, чтоб уже не пилось.
Чтоб рубиновым цветом лицо налилось!
После смерти -- вином мое тело омойте,
А носилки для гроба сплетите из лоз.

(пер. Г. Плисецкий)

Вино! Любимое, чей облик так пригож!
Тебя я буду пить, а ты мой стыд умножь!
Я выпью столько, что, меня увидев, спросят:
"Кувшин вина, скажи, откуда ты идешь?"

(пер. А. Старостин)

Вокруг одного из самых бунтарских рубаи Омара Хайяма была создана легенда, она передается в персидско-таджикской литературной традиции как факт биографии поэта, Однажды Омар Хайям. сидя с друзьями вокруг кувшина с вином, читал стихи, Когда он прочел одно из своих богохульных рубаи, налетевший внезапно порыв ветра опрокинул кувшин, и собутыльники лишились вина. Раздосадованный Хайям тут же сложил экспромт:
Кувшин с вином душистым мне ты разбил, господь!
Дверь радости и счастья мне ты закрыл, господь!
Ты по земле, о боже, мое разлил вино...
Карай меня! Но пьяным не ты ли был, господь?

(пер. Л. Некора)

Бог, гласит легенда, не стерпел подобного святотатства – и лицо поэта почернело.
Но и знамение божьего гнева не утихомирило Хайяма, он произносит новый экспромт:
На свете можно ли безгрешного найти?
Нам всем заказаны безгрешные пути.
Мы худо действуем, а ты нас злом караешь;
Меж нами и тобой различья нет почти.

(пер. О. Румер)

Хайям вышел в этом споре победителем: устыдил творца и лицо его обрело прежний вид.
Легенда возникла не на пустом месте. Во многих хайямовских четверостишиях звучит откровенное издевательство над самыми основными положениями мусульманского вероучения.
Шариат -- свод мусульманских законов -- предписывал строго соблюдать пост в течение "священного месяца" рамазана: с момента восхода солнца до заката не брать в рот ни крошки пищи и ни глотка воды. Поэт заявляет, что, полный желания неукоснительно соблюсти этот обряд благочестия, он постарается так напиться в конце шабана -- предшествующего месяца, чтобы беспробудно проспать весь рамазан. Или: поэт горит желанием вести предписываемую шариатом "священную войну" с врагами ислама и пролить их кровь: ведь вино -- враг веры и в Хайяме никогда не найдет утоления жажда истребления этого врага, он всласть упьется его кровью!

Насмехается поэт и над явной логической несообразностью мусульманского учения о рае . Если праведникам -- за отказ от земных чувственных удовольствий -- будут наградой все услады эдема с его зелеными кущами, дивным источником, девами-гуриями, песнопениями и сладким питием, то так ли уж мы погрешим против творца, если на земле, готовя себя к небесному бытию, не вкусим того же?
Нам с гуриями рай сулят на свете том [Г-003]
И чаши, полные пурпуровым вином.
Красавиц и вина бежать на свете этом
Разумно ль, если к ним мы все равно придем?

(пер. О. Румер)

Поэт готов отдать все обещаемые ему блаженства рая (да и будет ли он?) за простую "наличность" земной благодати: нет ли кого, спрашивает поэт, желающего совершить такую сделку? -- я то в проигрыше не буду!

Бесконечно варьирующаяся в хайямовских четверостишиях тема земных удовольствий имела один общий философский исток -- неверие в загробную жизнь. Призыв "лови мгновение!" , то есть "осознай цену времени!", звучит в целой серии стихотворных афоризмов:
Жизнь -- мираж. Тем не менее -- радостным будь.
В страсти и в опьянении -- радостным будь.
Ты мгновение жил -- и тебя уже нету.
Но хотя бы мгновение -- радостным будь!

(пер. Г. Плисецкий)

Дай мне влаги хмельной, укрепляющей дух,
Пусть я пьяным напился и взор мой потух -
Дай мне чашу вина! Ибо мир этот -- сказка,
Ибо жизнь -- словно ветер, а мы -- словно пух...

(пер. Г. Плисецкий)

Прочь мысли все о том, что мало дал мне свет
И нужно ли бежать за наслажденьем вслед?
Подай вина, саки! Скорей, ведь я не знаю, [С-001]
Успею ль, что вдохнул, я выдохнуть иль нет.

(пер. О. Румер)

Поэт ощущает реальность лишь одного -- переживаемого -- мгновения , и одного -- сегодняшнего -- дня. В основе этого ощущения осознанный Хайямом трагизм быстротечности и невозвратимости жизни, незаметно истекающей с каждым мигом, "как меж пальцев песок". И поэт снова и снова утверждает беспредельную самоценность этой "данной напрокат" жизни, малой меры времени, отпущенной человеку, рядом с которой богатство и власть -- ничто:
Хорошо, если платье твое без прорех.
И о хлебе насущном подумать не грех.
А всего остального и даром не надо -
Жизнь дороже богатства и почестей всех.

(пер. Г. Плисецкий)

В центр своей философской системы Хайям-поэт поставил мыслящего человека, чуждого любым иллюзиям и все же умеющего радоваться жизни, человека земного, со всеми его сложностями и противоречиями:
Мы источник веселья -- и скорби рудник.
Мы вместилище скверны -- и чистый родник.
Человек, словно в зеркале мир -- многолик.
Он ничтожен -- и он же безмерно велик!

(пер. Г. Плисецкий)
_____________________________________________

THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама