THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама

Первый восторг я испытала, прочитав трилогию «Малыш и Карлсон» шведской писательницы Астрид Линдгрен. Море смешных ситуаций, изящный слог и богатая фантазия автора восхитили и покорили. Затем пришло время сказки «Пеппи Длинныйчулок». Но навсегда пленила мое сердце сказка «Мио, мой Мио». Я грустила и плакала вместе с маленьким Буссе, мечтала о такой же прекрасной лошади как у Мио и совершать подвиги во имя добра вместе с ним. Астрид Линдгрен стала моей самой любимой писательницей. Почти все ее книги посвящены детям. «Я не писала книг для взрослых и думаю, что никогда не стану этого делать», — решительно сказала когда-то писательница. Все созданные ею герои – живые, подвижные и озорные дети со своими талантами и капризами, склонностями и слабостями. Именно такие они – Мио, Пеппи, Калле, Йеран, малышка Червен.

Писательница правдиво и серьезно разговаривает с детьми. Да, мир не прост, в мире есть болезни, нищета, голод, горе и страдания. В ее сказке «В Стране Между Светом и Тьмой» мальчик Йеран уже год не встает с постели из-за больной ноги, но каждый вечер он попадает в волшебную Страну Сумерек, или как она еще называется, в Страну Между Светом и Тьмой. В этой стране живут необычные люди. В ней может быть все что угодно – на деревьях растут карамельки, а трамваи ходят по воде. А самое главное, в ней «не имеют ни малейшего значения» ни болезни, ни страдания.

Дети, по мнению Линдгрен, должны быть счастливы. У них должны быть своя Страна Дальняя, Страна Сумерек или остров Сильткрона. Дети должны играть, смеяться, радоваться жизни и никогда не должны болеть и голодать. Сказочное и волшебное у Линдгрен рождается из выдумки самого ребенка. Так Малыш из книг о «Малыше и Карлсоне» придумывает себе веселого друга, который живет на крыше и обожает варенье, Пеппи Длинныйчулок из одноименной сказки, считает себя негритянской принцессой и воображает себя богатой, сильной и всеми любимой девочкой.

Повесть-сказка «Мио, мой Мио!" родилась в 1954 году. Однажды, гуляя по скверу, писательница заметила маленького грустного мальчика, одиноко и печально сидящего на скамье. Этого оказалось достаточно. Он сидел и грустил, а Линдгрен уже перенесла его в сказочную Страну Дальнюю, которую он сам же и придумал. Окружила его цветущими розами, нашла ему любящего отца и веселых, преданных друзей, вовлекла во множество приключений. И приемыш Буссе становится в своих мечтах принцем Мио, любимым сыном короля Страны Дальней. Вот так и получилась моя любимая сказка, полная поэзии и очарования.

Особое явление в норвежской литературе составляет Турбьерн Эгнер. Он не только писал интересные книжки для детей, но и перевел для норвежских ребятишек знаменитую английскую сказку А. А. Милна о плюшевом медвежонке Налле Пу (известного российским детям как Винни Пух). Эгнер не только познакомил своих маленьких соотечественников с английским игрушечным медвежонком, но и написал для них сказку «Приключения в лесу Елки-на-Горке», о живом медвежонке Ворчунишке, Мышонке Мортене, Лазающем мышонке, Домашней Мышке, Лисе Миккеле, бельчатах и других обитателях леса Елки-на-Горке. В сказке звери разговаривают и ведут себя как люди. Есть хорошие и добрые звери – медведь Бамсе, его семья и многие мелкие зверушки, есть хитрые и злые – Миккель-Лис и Петер-Ежик. Сердитые на Лиса и Ежика, нападающих на мелких зверушек, обитатели леса собрались все вместе и дали обещание жить в дружбе и согласии. Лису не хочется есть траву и ягоды, но он вынужден это сделать и в знак согласия поднять заднюю лапу. Лис постепенно исправляется и даже спасает медвежонка Ворчунишку. Книжка «Приключения в лесу Елки-на-Горке» очень веселая и жизнеутверждающая сказка. А смысл ее в песенке зверей, решивших жить в мире и дружбе:

Все поделим пополам —
Радости и беды
И вкусные
Превкусные,
Превкусные обеды.

В сказке множество песенок зверей, которые сочинил Энгер. А еще он не только пишет интересные сказки и сочиняет песенки, но и иллюстрирует свои книги.

Летом 1966 года финская писательница и художница Туве Марика Янссон получила Международную Золотую Медаль Ханса Кристиана Андерсена, за свои книги о необыкновенных сказочных существах – муми-троллях, хемулях, филифьонках, хомсах, снорках, моррах и др. Эта высшая награда присуждается писателям и художникам, которые пишут и рисуют для детей. У Туве Янссон будет потом много наград и премий, но эта медаль станет для нее наиболее ценной. В 1938 г. Туве Янссон написала и проиллюстрировала книжку «Маленькие тролли и большое наводнение». Потом еще 11 книг о муми-троллях: «Прилетает комета»(1946); «Шляпа волшебника» (1949); «Мемуары папы Муми-тролля» (1950); «А что было потом?» (1952); «Опасное лето» (1954); « Волшебная зима» (1957); «Кто утешит малютку?» (1960); «Дитя-невидимка» (1962); «Папа и море» (1965); «В конце ноября» (1970); «Мошенник в доме муми-троллей» (1980). Все эти книги были переведены на 25 языков, в том числе и русский. Каждое произведение Янссон – это воплощение тех или иных стремление ребенка: страсти к таинственному и волшебному («Прилетает комета», «Шляпа волшебника»), к строительству и изобретательству («Мемуары папы Муми-тролля»), доброты и любви к слабым (« Волшебная зима», «Дитя-невидимка»), любознательности и склонности к игре и перевоплощениям («Опасное лето»).

Астрит Линдгрен, Турбьерн Эгнер и Туве Янссон внесли в литературную сказку целую страну детства со всеми ее психологическими оттенками, желаниями, стремлениями и фантазиями. И сделали это так талантливо, что заставили всех признать: есть детские книги, принадлежащие настоящей литературе. А многие согласятся с моим мнение, что лучшие детские книги принадлежат перу именно этим великолепным скандинавским писателям.

Приятного вам чтения!

Словосочетание «Скандинавская детская литература» давно уже у всех на устах и воспринимается совершенно гармонично. Мы все едва ли не с детства знаем книги Астрид Линдгрен и Туве Янссон и с удовольствием передаем любовь к ним нашим детям. А знаете ли вы, что в день рождения великого датского писателя-сказочника Ханса Кристиана Андерсена, 2 апреля, с 1967 во всем мире отмечают праздник детской книги?

Моя любовь к странам Скандинавии и их искусству особенная. Моя мама уже много лет живет в Норвегии, а я сама закончила институт с дипломом по скандинавской детской книге. Я всей душой люблю норвежскую, шведскую, датскую и финскую литературу для детей и даже собираю небольшую коллекцию особо замечательных авторов. Писатели из холодных нордических стран обладают, на мой взгляд, одной очень сильной и уникальной чертой — они могут смело и без прикрас рассказывать о реальных происшествиях в жизни. О том, что может случиться с людьми — большими и маленькими, о том, как можно и нужно преодолевать препятствия и невзгоды, о том, что все люди имеют свое право на ошибки. Эти сказки совсем не похожи на привычные нам: где принцессы ждут принцев, где все по волшебству вдруг меняется в один миг, превращаясь во что-то прекрасное и совершенно невероятное. У скандинавов все намного чище, проще, ближе к настоящей жизни. Это и привлекает меня. Мне кажется, нашим детям, да и нам самим, очень не хватает этой правды. Правды с самого детства. Осознания, что в жизни бывает всякое, но нет неразрешимых бед. Нужно только воспитывать в себе упорство, жизнелюбие и стойкость, а также любовь, понимание и сострадание.

Когда я только научилась читать, первой книгой для меня стала «Приключения в лесу Ёлки-на-горке» Турбьерна Эгнера. Затем, конечно, я перечитала все, что нашла у Астрид Линдгрен и Туве Янссон, и сказки скандинавских писателей во всех сборниках, что встречались мне в библиотеках. Таинственные и мрачноватые истории про троллей завораживали меня. Уже в институте я снова увлеклась детской книгой, и открыла для себя современных норвежских и шведских авторов, таких как Мария Парр, Ульф Старк и Мони Нильсон-Бренстрём. Они глубоко поселились в моем сердце, и мне даже совсем не жаль, что я читала их произведения уже будучи взрослой. Веселые истории про Самсона и Роберто Ингвара Абьернсена тоже покажутся увлекательными как взрослым, так и детям. И, в заключение: «Тутта Карлсон, первая и единственная» шведского писателя Яна Улофа Экхольма и «Папа, мама, восемь детей и грузовик» от норвежки Анны Катарины Вестли.

Надеюсь, вам удастся отпраздновать день детской книги совместным прочтением одной из рекомендованных мной книг, а в дальнейшем, познакомить своих чад и с другими великолепными произведениями скандинавских авторов!

Источник изображения: goodfon.su

Шведские дети, конечно, с самого раннего возраста читают произведения любимой в России Астрид Линдгрен. Для них ее главными книгами остаются “Пеппи Длинныйчулок”, “Братья Львиное cердце” и “Мио, мой Мио” . Не случайно, что главная сказочница родилась именно в Швеции, где рынок детской литературы процветает, и ежегодно издается большое количество интереснейших произведений талантливых авторов.

Эльза Бесков

Эльза Бесков — настоящий классик шведской литературы для детей. Многие шведы учились читать и писать по букварю Бесков. Именно она — наряду с английскими авторами, такими как Кейт Гринуэй, Рэндольф Кальдекотт и Беатрис Поттер, — стояла у истоков книжки-картинки: произведения, где текст и иллюстрации находятся в равных правах и выполняют взаимодополняющую функцию (хотя бывают и вариации).
В 2016 году в издательстве “Азбука” вышло сразу несколько сборников с переводами основных произведений Бесков, последний раз такой бум был почти столетие назад. Так, например, известно издание 1903 года: сказка Бесков “Приключения Малыша в черничном лесу” в русском пересказе получила название “Черничный дедка” (полистать ее можно ). Интересна судьба этого произведения в Польше. В том же 1903 году вышла книга с иллюстрациями Бесков, текст к которой заново написала польская писательница. Имя Эльзы Бесков на обложке отсутствовало вовсе. Произведение, однако, стало таким популярным, что вошло в обязательную школьную программу. Только в 1950-е гг. были созданы новые иллюстрации, и книга окончательно перестала иметь к Бесков какое-либо отношение.
Пожалуй, самые известные в Швеции произведения Эльзы Бесков — серия о приключениях “цветных” тетушек. В оригинале их зовут: тётушка Зелёная, тётушка Коричневая и тётушка Сиреневая, кроме того, в книгах появляется другой герой — дядюшка Синий. Ясно, что по-русски буквальный перевод имен выглядит странно, и переводчик Ольга Мяэотс так называет героинь: тётушка Груша, тётушка Корица и тётушка Фиалка, а дядюшка становится Черничником. Бесков до сих пор столь популярна в Швеции, что её иллюстрации украшают коллекции предметов для дома, которые быстро раскупаются в магазинах.
Купить книги

Йоста Кнутссон

Йоста Кнутссон получил образование в университете в Уппсале и прожил там большую часть своей жизни. Он работал на радио, где в 1938 году впервые в Швеции запустил интеллектуальную викторину — жанр, получивший небывалую популярность, — его даже стали называть специальным термином “вопросный спорт”.
В 1939 году вышла первая книга о главном герое Кнутссона — коте Пелле Бесхвостике. Не существует шведского ребенка, который бы не слышал об этом трогательном персонаже. В 1997 году вышел специальный сериал к Рождеству, снятый по произведениям о Пелле Бесхвостике — форма высшего народного признания. По-русски “Приключения Бесхвостика Пелле” выходили в издательстве “Планета детства” в переводе Сергея Штерна. Кнутссон и сам был не только писателем, но и переводчиком: в 1945 году книги об Алисе Льюиса Кэрролла вышли по-шведски в его переводе.
Еще один важный герой Йосты Кнутссона — плюшевый мишка Люфс, произведения о котором пока не выходили по-русски.
Купить книги

Мария Грипе

Абсолютный классик для детей постарше — Мария Грипе. Она написала 36 книг для подростков, которые переведены на более 30 мировых языков. Повезло произведениям Грипе и с переводами на русский. В последние несколько лет издательство “Albus corvus” заново издало сразу несколько книг, в том числе в новых переводах.
Начать знакомство с творчеством писательницы можно с книге о мальчике Элвисе Карлсоне. Грипе написала о нем пять книг — и все благодаря своему мужу Харальду, который проиллюстрировал почти все ее произведения. Писательницу заинтересовало сделанное мужем изображение мальчика для другой книги, и она решила придумать отдельную историю с ним в качестве главного персонажа. Так и появились книги про трогательного мальчика с именем поп-звезды. В блоге Детского зала ВГИБЛ можно подробнее почитать о творчестве писательницы.
Купить книги

Барбру Линдгрен

Барбру — не родственница известной на весь мир шведской сказочницы, но кое-что их все-таки связывало. В одном интервью Барбру рассказала, что когда ей было 13 лет, она написала свою первую детскую книжку и решила послать ее в дар любимой писательнице — Астрид Линдгрен. Книжка пришла обратно, но с сопроводительным письмом, в котором Астрид сообщала, что первые книги редко получаются удачными и огорчаться не стоит. В 20-летнем возрасте Барбру написала несколько новых глав и вновь отослала их Астрид, на этот раз с вопросом, стоит ли ей вообще продолжать. Астрид Линдгрен снова ответила. Она писала, что видит потенциал в полученном материале, но что Барбру нужно немного подучиться, чтобы начать сочинять по-настоящему. Астрид дала начинающей писательнице несколько советов. Барбру сохранила это письмо на всю жизнь и не раз утверждала, что это ценнейшее руководство и ее главный учебник.
Возможно, самые известные книги Барбру - серия книжек-малышек про Макса, написанная «детским» языком, с упрощенными грамматикой и синтаксисом, буквально по три слова на странице. На русском книги серии вышли в издательстве «Самокат» в переводе Марии Людковской. В Швеции они получили популярность во многом и благодаря иллюстрациям Эвы Эриксон. Интересно, что в 1991 году Барбру и Эва выпустили, как они сами сформулировали, первую шведскую книжку-малышку для взрослых. Это была книга про выросшего Макса и называлась «Макс и могила». В ней сохранился упрощенный грамматический и синтаксический строй оригинальных книг серии и рассказывалось о том, как Макс работает в банке и смотрит телевизор.
В 2014 году издательство «Albus corvus» выпустило другую книжку-картинку Барбру Линдгрен «Где все?» тоже в переводе Марии Людковской. В ней рассказывается про мальчика, который потерялся в торговом центре и чуть было не испугался.
Купить книги

Кристина Бьорк

Еще одна шведская писательница, связанная с Астрид Линдгрен, но на этот раз косвенно. Кристина Бьорк — автор книжки-картинки, а на самом деле настоящего литературоведческого исследования о детстве писательницы, которая называется «Приключения Астрид, до того, как она стала Астрид Линдгрен». Иллюстрации к этой книги создала все та же Эва Эриксон.
Кроме того, Бьорк стала автором еще одной прекрасной литературоведческой книжки-картинки — об Алисе Льюиса Кэрролла. Эта книга вышла на русском в переводе Нины Демуровой в 2002 году в издательстве “Вита Нова” и с тех пор, к сожалению, не переиздавалась. А в 2016 году издательство “Albus corvus” наконец выпустило главную книгу Бьорк, в переводе Елены Дорофеевой, — “Линнея в саду художника”. В книжке-картинке подробно рассказывается о художнике-импрессионисте Клоде Моне. Оригинал вышел еще в 1985 году — и именно эта книга принесла писательнице настоящую славу. Успехом книга во многом обязана прекрасным иллюстрациям, выполненным Леной Андерсон. Бьорк и Андерсон познакомились в 1958 году, когда работали в женском журнале, и с этого началось долгое и продуктивное сотрудничество, которое вернее было бы назвать сотворчеством. Прототипом прославившей дуэт героини по имени Линнея стала дочь Андерсон — Николина. Имя героини выбрано не случайно. Дело в том, что Линнея очень любит растения и природу — как и известный шведский ученый Карл Линней, создатель единой системы классификации растительного и животного мира.
После всемирного успеха “Линнеи в саду художника” издатели из разных стран жаждали продолжения серии: надеялись на выход в свет книг о других мастерах. Однако Бьорк пишет исключительно на интересующие ее темы. Моне был ей интересен, остальные — нет, поэтому “Линнея в саду художника” — единственная в своем роде.
Купить книги

Ульф Нильсон


Ульф Нильссон относится к чрезвычайно продуктивным шведским писателям — на его счету более 100 произведений для детей и подростков. Известен он своим честным подходом к сложным, “недетским” темам. Самые популярные его произведения рассказывают детям о смерти. Такой является не издававшаяся в России книжка-картинка, награжденная Августовской премией, “Прощайте, господин Маффин” — про кончину морской свинки.
В 2007 году издательство “Самокат” выпустило книгу “Самые добрые в мире” в переводе Александры Поливановой. Примечательно, что по-шведски книга называется “Alla döda små djur”, что дословно означает “Все мёртвые зверушки” — ясно, что с таким названием книгу было бы сложнее продать в России. В ней рассказывается история о детях, которые решают в один прекрасный летний день открыть похоронное бюро для зверей. Интересно, что в первой, опубликованной в газете городка Виммербю истории Астрид Линдгрен 1921 года тоже рассказывалось о детях, которые решили поиграть в похоронное бюро и похоронить “как полагается” крысу, а потом заняться чем-нибудь совсем другим. После этой публикации Линдгрен назвали “Сельмой Лагерлёф из Виммербю”.
В 2016 году в издательстве “Самокат” вышли книжки-картинки “Один на сцене” и “День с мышиной пожарной командой” в переводе Марии Лаптевой, а также “Одни на всем белом свете” в переводе Марии Людковской.
Ульф Нильсон также является автором популярной в Швеции детективной серии для подростков, которая на русском не издавалась.
Купить книги

Ульф Старк

Безвременно ушедший в июне этого года Ульф Старк — один из самых любимых в России современных детских писателей. В том числе с его произведений началась волна интереса к шведской литературе для детей в 00-х. В Швеции он получил известность благодаря роману 1984 года “Чудаки и зануды”, который в 2016 году в пятый раз выпустило издательство “Самокат” в переводе Ольги Мяэотс. Это трогательная и по-старковски остроумная и честная история о девочке Симоне, которую принимают в новой школе за мальчика. Интересно, что в шведской школе нет литературы — чтение включается в программу по шведскому языку. В учебники для 6 класса входят отрывки из этого произведения Старка. Но у Ульфа Старка можно брать любую книгу — не промахнетесь.
Купить книги

Юя Висландер

На протяжении 20 лет Юя Висландер и ее муж Тумас собирали и записывали детские песни. Результатом работы стали пластинки, на которых песни исполняли два героя — Мама Му и ворон, имя которого на русский переведено как Кракс. Успех был потрясающим, и вскоре начали выходить книги о героях, иллюстрации к которым нарисовал Свен Нурдквист. Висландер входит в состав шведской Академии детской книги.
Купить книги

Свен Нурдквист

Петсон и Финдус известны, кажется, почти всем: за последнее десятилетие рассказы про их уютный быт стали неотъемлемой частью русского детства. Однако Нурдквист известен также и своими познавательными книгами, которые издаются на русском языке. Последней в издательстве “Albus corvus” вышла книга Нурдквиста и Матса Валя “Васа выходит в море!” в переводе Екатерины Чевкиной. Это история об огромном корабле XVII в. “Васа”, который затонул практически сразу, как вышел в плавание, из-за допущенных при строительстве инженерных ошибок. Корабль пролежал на морском дне до 1950-х, когда частный исследователь Андерс Франзен занялся его поисками. В 1956 году он достал из воды специально изобретенным прибором небольшой кусочек древесины, который оказался частью корабля. А сам корабль подняли со дна лишь 24 апреля 1961 года. Сейчас все желающие могут прийти в музей Васы на острове Юргорден в Стокгольме — или прочитать книжку Нурдквиста об этой потрясающей истории.
Купить книги

Стефан Каста

Начиная с 2011 года в издательстве “КомпасГид” выходили романы Стефана Касты для подростков в переводе Марии Конобеевой: “Притворяясь мертвым”, “Лето Мари-Лу” и “Зеленый круг”. Но на родине Каста известен скорее благодаря другим своим книгам.
В Швеции очень популярен жанр нон-фикшна для детей: существуют иллюстрированные книги на любые темы (даже, например, про какашки). Особенно много изданий о природе. Шведы с маленького возраста много времени проводят на улице: на школьной перемене обязательно нужно идти гулять. В шведском даже существует поговорка, которую не устают повторять: “Не бывает плохой погоды, бывает плохая одежда”. Шведские дети хорошо разбираются в цветах, грибах, деревьях и бабочках. Это не случайно: во-первых, они все это постоянно разглядывают в лупу (начиная с детского сада), а во-вторых, читают про природу всевозможные книжки. Теперь приобщиться к шведскому нон-фикшну о природе можем и мы: в издательстве “Albus corvus” с 2015 года выходит серия о любознательной муравьишке Софи в переводе Ирины Матыциной. Софи исследует мир цветов, деревьев, ягод и грибов — оторваться невозможно. Берите с собой книжки и идите рассматривать эту красоту в лес.


Имя Астрид Линдгрен, конечно, знакомо всем. На ее родине, в Швеции, писательницу считают национальным героем. Вдумайтесь: Швеция - та страна, где есть детский писатель, признанный национальным героем. Когда Астрид Линдгрен умерла в 2002 году, вся Швеция безутешно горевала. Как вы понимаете, национальными героями так просто не становятся. Какую же роль она сыграла в детской литературе и культуре вообще?

ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА В ШВЕЦИИ НАЧАЛА ХХ ВЕКА

Родилась Астрид Линдгрен в 1907 году, то есть, прожила она без малого сто лет. Считается, что с ее имени начинается детская литература в Швеции. Однако это совсем не так: в Швеции еще к моменту рождения Астрид Лидгрен уже были состоявшиеся детские писатели и прекрасная детская литература. Например, замечательная книга «Чудесное путешествие Нильса с диким гусями» Сельмы Лагерлеф. Это педагогическое произведение, классика детской литературы: оно довольно ярко иллюстрирует, для чего и почему писатели стали создавать нечто особенное для детей. Это было нужно, в первую очередь, взрослым - как способ объяснить нечто важное ребенку. Сельма Лагерлеф была учительницей, и именно для своих «служебных» целей она и придумывала интересные тексты. Посредством упомянутой сказки она, ни много ни мало, хотела занятно рассказать о географии своего края. Пока гуси перелетают из места в место, можно было рассказать, какие города есть в этом краю, какая природа, какие животные.

Помимо образовательной идеи в этой книге присутствовала и воспитательная, причем она была ничуть не менее важной. Нильс в начале и в конце сказки - два разных ребенка. Сельма Лагерлеф честно говорит: просто так, по волшебству, другими не становятся. Другими становятся, когда что-то переживают, когда проходят какие-то испытания. Только пережитый личный опыт дает человеку возможность измениться. И это, на самом деле, передовая мысль для того времени - да и для нашего тоже. Мы с вами до сих пор думаем, что если ребенку рассказать, что вот это хорошо, а вот это плохо, то он изменится. Но это не так. Пока ребенок не пережил нечто на своем личном опыте, у него нет причин меняться.

ГЛАВНАЯ ИДЕЯ АСТРИД ЛИНДГРЕН

Что же изменила Астрид Линдгрен? Как известно, писать для детей она начала не в 16 лет, а тогда, когда у нее родилась дочь. До этого она была журналисткой, машинисткой, как могла зарабатывала на жизнь - ее талант раскрылся далеко не сразу. До появления Астрид - а это был золотой век шведской литературы - любой писатель, пишущий для взрослых, считал нужным писать одновременно и для детей. Астрид Линдгрен стала первой, кто начал писать только для детей. Это не значит, что она исключила из фокуса своего внимания взрослых - напротив, взрослые ее очень интересовали. Самой главной книгой для шведов, связанных с именем их национальной героини, является вовсе не любимый нами «Карлсон», а «Пеппи Длинныйчулок». На втором месте по значимости - «Эмиль из Лённеберги». «Карлсона» шведы так, как мы, не любят. Более того, есть мнение, что они его вообще не любят. Как бы нам ни хотелось представлять Швецию свободной и разудалой, шведским родителям этот хулиган и нарушитель спокойствия не нравится.

«Пеппи Длинныйчулок» - это история про необычную, сверхсильную девочку, которая нарушает все-все правила. Она неправильно одевается, живет одна, без родителей. Главная фраза в этой сказке содержится, на мой взгляд, в этом отрывке:

"Пеппи пошла вдоль по улице, одной ногой по тротуару, другой - по мостовой. Томми и Анника не спускали с нее глаз, но она исчезла за поворотом. Однако скоро девочка вернулась, но теперь она уже шла задом наперед. Причем шла она так только потому, что поленилась повернуться, когда надумала возвратиться домой. Поравнявшись с калиткой Томми и Анники, она остановилась. С минуту дети молча глядели друг на друга. Наконец Томми сказал:

Почему ты пятишься как рак?

Почему я пячусь как рак? - переспросила Пеппи. - Мы как будто живем в свободной стране, верно? Разве каждый человек не может ходить так, как ему вздумается? И вообще, если хочешь знать, в Египте все так ходят, и никого это ни капельки не удивляет".

Собственно, на этом лекцию можно было бы закончить. Астрид Линдгрен сделала с детской литературой именно это: она сделала ее манифестом защиты прав детей на то, чтобы делать то, что им хочется. Дальше можно только проиллюстрировать, что же хочется детям, что Астрид сочла нужным защищать, и как это проявилось в детской литературе.

ЛИЧНАЯ ТРАВМА

Астрид родилась в семье крестьянина, и жизнь у нее была очень непростая. Пока Астрид росла, семье пришлось преодолеть довольно тяжелые времена. Детей было много, всех нужно было кормить. Будучи поначалу очень бедной, семья смогла так укрепить свое материальное положение, что со временем ей удалось кормить не только детей, но и всех наемных работников, которые к тому времени жили в доме.

Астрид родилась в той Швеции, которая голодала, но которая смогла взять себя в кулак и, благодаря молитве и огромному трудолюбию шведов, превратилась в процветающую страну. Это была очень религиозная страна (она, в общем-то, и сейчас очень религиозная) с очень строгими устоями, порядками, традициями, культом семьи и удивительным, невероятным трудолюбием и целеустремленностью.

В 16 лет Астрид становится журналистом в местной газете. Ее литературное дарование, умение писать, конечно же, было природным. Но, оторвавшись от корней, работая в совершенно другом мире, нежели тот, где трудились ее родители, она пережила то, что случается переживать молоденьким девушкам: она забеременела, будучи не замужем. Лично для меня это ключевой факт биографии Астрид, который, по-видимому, во многом перевернул ее жизнь.

Что тогда произошло? Астрид была вынуждена уехать из дома, где она не могла родить внебрачного ребенка. Она уезжает в Стокгольм, снимает там жилье, подрабатывает машинисткой. У молодой девушки не получается обеспечить свою жизнь. В определенный момент встает вопрос: где и как будет жить этот ребенок? Астрид знакомится с женщиной из Копенгагена, которая помогает ей найти датскую семью (в Швеции таких семей еще нет), готовую принять этого ребенка на некоторое время, кормить и воспитывать его, пока мама не станет на ноги. Это не приемная семья, это не отказ от ребенка, а это реальная помощь женщине, попавшей в очень трудную ситуацию.

Астрид недолго вытерпела разлуку с малышом. Когда ему исполняется 3 года, она забирает его из этой семьи и возвращается с ним в деревню к родителям. И абсолютно смело гуляет с ним по улицам. За эти 3 года она смогла стать на ноги, так, что можно было обеспечить себя и ребенка. Конечно, травма была колоссальной: разлука с ребенком для нее была такой же трагедией, как для любой другой женщины, и она боролась, чтобы не отдать ребенка, найти способ быть вместе с ним.

Есть фото Астрид, где она забралась на дерево. На нем ей около 70 лет. Для нее было очень важно показать, что она и в почтенном возрасте вполне умеет лазать по деревьям, что ее деревенское детство осталось вместе с ней. Существует монография И. Я. Новицкой «Становление художественного мира Астрид Линдгрен» (если вам хочется узнать о биографии писательницы, то стоит ее прочитать), которая весьма убедительно доказывает, что все герои-хулиганы Астрид Линдгрен списаны с ее собственного детства. Вероятно, так оно и есть, ведь с чего еще может списывать писатель, как не с собственного опыта?

КНИГИ

Итак, давайте вспоминать ее творения. Самая известная книга Астрид - это, конечно же, «Карлсон, который живет на крыше». Другие ее произведения тоже знакомы русским читателям: «Рони, дочь разбойника», «Эмиль из Лённеберги», «Расмус-бродяга», «Мио, мой Мио!». Это самые растиражированные в России книги писательницы.

Астрид писала очень много, отличаясь фантастической плодовитостью. Но что было для нее главной темой? Возьмем книги «Крошка Нильс Карлсон» и «Нет разбойников в лесу». Эти книжки о совсем маленьких детях, детство которых проходит в вынужденном одиночестве. Условно говоря, это истории про Ларса, ее собственного сына.

«Крошка Нильс Карлсон» (в Швеции фамилия Карлсон такая же популярная, как в России - Иванов) появляется задолго до любимого нами «Карлсона, который живет на крыше». Это история о мальчике, который вынужден все время, пока родители работают, проводить дома один. Его сестра умерла. И он целый день сидит дома взаперти и никуда не может выйти, но, тем не менее, должен себя как-то занимать. Так у него появляется волшебный друг. Друг очень маленький и живет за маленькой дверкой. Поэтому ему достается вся мебель для кукол, которая осталась от сестры.

Книжка удивительная. С одной стороны, она проникнута желанием показать взрослым, как тяжело живется в таких условиях ребенку, что такое жизнь одинокого ребенка. С другой стороны, она вся соткана из разговоров с ребенком о том, из чего состоит его быт. Мальчик и его волшебный друг сначала убираются в этой маленькой комнатке, потом ее обустраивают, то есть это медленный, практически бессюжетный, бесконфликтный рассказ о том, из чего состоит жизнь ребенка. Причем ребенка не из богатой семьи, а из такой семьи, в которой жила сама Астрид. Примерно о том же книжка «Нет разбойника в лесу», только там в качестве главной героини девочка.

Но самыми интересными лично для меня оказались книги «Мы все из Бюллербю» и «На острове Сальткрока». Здесь появляется тема семьи: фокус смещается с ребенка на взаимоотношения детей и родителей, на то, как строится семья, на то, как взаимодействуют между собой старшие и младшие. Эти книжки пока очень елейные, абсолютно беспроблемные, спокойные, размеренные. Если что-то происходит, то оно не выходит за рамки бытовых проблем: погас свет, укусила оса. Максимум, что происходит опасного, - дети уплывают на лодке и какое-то время не могут вернуться, но, естественно, в этой же главе все заканчивается хорошо. Это книжки, в которых есть базовая уверенность в том, что мир по отношению ко мне настроен хорошо. Родители, если и допускают ошибки и оплошности, то совсем чуть-чуть и нестрашные.

Благодаря этим книжкам в шведской литературе возникает понимание того, что ребенок - это не Расмус-бродяга, гуляющий сам по себе, не Оливер Твист, а это семья. Вы хотите помочь ребенку? Помогите семье. Это мысль семейная. Я не буду утверждать, что именно поэтому в Швеции такое глубочайшее уважение к семье, но мне кажется, что свою роль в развитии и поддержке этой ценности в обществе Астрид, несомненно, сыграла.

Астрид писала книги и для подростков, и с этой стороны мы ее знаем хуже. У нее есть серия книг о Кати, которая уже не ребенок, а достаточно самостоятельная молодая девушка. Кати путешествует по миру, бывает в Париже, Италии, Америке. В этой книге посредством географического сюжета, проживания новых встреч Астрид удается разговаривать с подростками о том, что их волнует. Как общаться с юношами? Как пойти на свидание? Как вообще реагировать на то, что с тобой происходит?

В этой книге уже присутствует целый ряд сцен, по поводу которых начинаешь сомневаться: а стоит ли об этом читать ребенку? Может быть, еще рано? Но позвольте, а когда надо говорить о том, что с тобой произойдет в 18, 19, 20 лет? Точно не в 18. На такой книжке не может быть маркировки 18+. Она должна быть адресована 13-летним - тогда, когда подростки начинают об этом задумываться. И это та мысль, которая впоследствии очень сильно повлияла на развитие шведской литературы.

ЧЕСТНЫЙ РАЗГОВОР НА СЛОЖНЫЕ ТЕМЫ

Что еще мы должны знать об Астрид Линдгрен? Параллельно с написанием книг она участвует в съемке фильмов по своим произведениям, не упуская ни одного из форматов общения с детьми, возможности рассказывать о своих книгах, своих мыслях.

Она вообще очень щедро дарила себя людям, этот светлый, мудрый, хотя и по-своему жесткий человек. Если вы полистаете ее биографию, то увидите, что на ее долю выпала не одна война. Во время Второй мировой войны она работает - ни больше, ни меньше - в цензуре. Иначе говоря, она фактически работает на спецслужбы, и через нее проходит то, что обычно проходит через такие институты. У Астрид было очень жесткое отношение к фашизму, очень четкие представления о том, что такое хорошо и что такое плохо в этом мире. И именно это привело к тому, что, будучи уже очень авторитетным, состоявшимся и зрелым человеком, она вступает в полемику с министром экономики по поводу налогов, и тем самым берет на себя ответственность по защите своих сограждан, тех, кто читает ее книги, кто разделяет с ней жизнь в стране. Такая активная позиция для детского писателя - это редкость на тот момент и, безусловно, заслуживает уважения.

Книга «Братья Львиное сердце» переведена на русский язык, но ее плохо знают. Она вызвала огромный скандал в Швеции. Эта книжка - первый честный и открытый разговор с ребенком о том, что такое смерть. О том, что смерть - это часть жизни. Книга довольно своеобразна. Смерть там представляется как Нангияле, некая страна, в которую ты попадешь. Фраза «Встретимся в Нангияле» - это эпитафия, которую используют шведы для надписей на надгробных камнях. Астрид, выросшая в религиозной семье, саму себя называла агностиком. По сюжету, один из двух братьев неизлечимо болен, а второй, старший все время его утешает, стараясь сделать, чтобы жизнь младшего брата была настолько светлой, насколько это возможно. Вроде бы всё говорит о том, что старшему потом придется плакать о младшем. Но жизнь распоряжается иначе: первым погибает старший брат. Они встречаются в другой стране. А в другой стране их ждут новые испытания, уже не болезнью или несчастным случаем, а другие. Пройдя эти испытания, они снова встречаются с тем, что называется смерть - с уходом из этого мира.

Таким образом, Астрид ввела тему смерти в детской литературе в качестве возможной темы для разговора с детьми. Это не значит, что дети раньше ничего не знали и не читали о смерти, нет. Но это тот разговор, который может состояться, если ребенок пришел к нам и прижал к стенке вопросом: «Мама, я умру?». Что и как ему отвечать в таком случае? Астрид говорит: нет таких тем, на которые мы не будем говорить с ребенком. Мы обязаны отвечать ребенку на любой его вопрос. Это обязанность взрослых перед детьми. И каждое поколение должно найти свои ответы - нельзя довольствоваться теми ответами, которые были найдены 100 или 50 лет тому назад, хотя на них можно опираться. Это вечная социализация: социализируются не только дети - социализируются и родители. И это тоже была мысль Астрид Линдгрен.

СОВРЕМЕННАЯ ШВЕДСКАЯ ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

Шведы оказались благодарными читателями. Им сейчас довольно успешно удается развивать направление детской литературы. Первый из современных шведских детских писателей, продолжающих те идеи, о которых говорила Астрид Линдгрен, - это Свен Нурдквист.

Самая главная его книга - нет детей, которые бы ее не любили! - это истории про Петсона и его котенка Финдуса. Петсон - это старичок, который живет один в деревне, а Финдус - его котенок. Котенок все время попадает в ситуации, которые, в отличие, к примеру, от приключений Карлсона или дяди Федора и кота Матроскина, «разрывают шаблон». Например, одна из историй называется «Петсон грустит». Всю книжку у Петсона, который, как вы понимаете, олицетворяет собой родителя, плохое настроение. Он хандрит, ничего не хочет делать, не хочет идти работать. Котенок пытается всячески развеселить Петсона, предпринимает миллион попыток, чтобы этого добиться, но тщетно. Мысли у этой истории две: 1) грустить вообще-то нормально; 2) не всегда взрослые утешают маленьких, бывает и наоборот. Эти истории - книжный сериал, а Свен Нурдквист выступает и автором текста, и художником (собственно, он художник по образованию). Одна из моих любимейших его сказок - «Рождественская каша», очень добрая и красивая история.

Следующий писатель очень непростой - Анника Тор. Она пишет для подростков. На русский язык пока переведена ее четырехчастная книга «Остров в море» - история о четырех еврейских девочках-подростках, которые были чудом спасены от гетто при помощи Красного креста и перевезены из Австрии в Швецию. Это история их жизни в Швеции в приемных семьях. Еще у нее есть очень жесткая подростковая повесть «Правда или последствия». Это уже очень возрастная писательница, но очень сознательно выбирающая сюжеты и темы, на которые нужно говорить с подростками.

Следующий шведский автор - абсолютно феноменальный и фантастический Ульф Старк. Он иногда приезжает в Россию, которую очень любит, и даже пытался переводить «Руслана и Людмилу» на шведский язык. Он продолжил идею Астрид Линдгрен о том, что с детьми нужно говорить буквально обо всем. «Моя сестренка - ангел», «Звезда по имени Аякс», «Маленький Асмодей», «Черная скрипочка» - это книжки для маленьких детей, в которых он так или иначе говорит о конечности жизни, о том, что смерть - это часть жизни. Он не говорит об этом прямо, но эта мысль прочитывается из текста.

Книжка «Звезда по имени Аякс», по словам самого Ульфа, выдавалась с Хеппи Милл в Макдональдс. Это малюсенькая, в 16 страниц книжка о смерти собаки. В одной семье родился мальчик, а в семье уже была собака, и она стала его лучшим другом. Когда мальчику было 7 лет, псу Аяксу пришло время покидать этот мир. Мальчик очень горевал, а потом ему приснился сон, как он на волшебной лошади путешествует на звезду по имени Аякс. Читать это без комка в горле, без слез невозможно, но это ровно то, что нужно переживать вместе с детьми. Это печально, но это правильно - горевать о своем друге, правильно, чтобы оставалась память об ушедших.

У Ульфа Старка есть совершенно потрясающие подростковые романы - «Пусть танцуют белые медведи» и «Чудаки и зануды». Это сложные истории о том, как распадаются семьи, но все-таки не распадаются жизни. О том, что если родители больше не могут жить вместе, жизнь все равно сохраняет свои прелести, что она на этом не заканчивается. Но развод родителей - это сложный период, он меняет людей, и его нужно пережить.

Замечательный шведский писатель Стефан Каста - это уникальный автор, который ставит перед собой задачу каждый раз написать книжку в новом жанре. Он создал учебные книги «Софи в мире деревьев» и «Софи в мире трав» для знакомства детей с природой, утопию «Зеленый круг», очень сложную повесть «Притворяясь мертвым», где ребенок из Вьетнама, усыновленный шведской семьей, влюбляется в девочку и ради нее начинает общаться с ее компанией. Однажды они, чтобы выполнить домашнее задание, отправляются в лес слушать птиц. В этом лесу нашего героя бросают, фактически, он рискует погибнуть из-за подростковой жестокости. Но книжка на этом не заканчивается: он не только спасается, но еще и прощает своих обидчиков. Это, по сути, христианская идея. Другие произведения Стефана Касты транслируют иное мировоззрение, то есть он все время экспериментирует. На русский язык также переведена его книжка-картинка «Какого цвета Мистер Лис?».Она о том, что ты можешь быть не похож на других, но это никак не влияет на то, принимают тебя другие или нет.

Наконец, сейчас в стране работают две прекрасных шведских писательницы - Пернилла Стальфельт, которая создает рисованные энциклопедии о самых разных вещах - например, о любви, о смерти, о толерантности, и Туве Аппельгрен (эта писательница живет в Финляндии) с ее книгой «Веста-Линнея и капризная мама». Это история о том, как мама идет с двумя детьми в парикмахерскую. Собираясь туда, мама со старшей дочкой повздорили - как часто вздорим мы, когда, например, собираем детей в детский сад. Писательница описывает, что из этого получилось. И главная мысль этой книжки – «Мне не всегда нравится то, что ты делаешь, но люблю я тебя всегда» – пожалуй, достойное уже не продолжение, а развитие идеи Астрид Линдгрен.

Что же сделала с детской литературой замечательная старушка Астрид Линдгрен? Она способствовала распространению среди детских писателей идей о том, что детская литература: 1) должна быть очень разной и предназначаться для всех; 2) должна защищать права детей, показывать взрослым, кто такие дети; 3) должна защищать права родителей, живых, допускающих ошибки. И самое главное - что детская литература может помочь родителю разговаривать с ребенком на очень сложные темы. Потому что спрятаться от этих тем вряд ли удастся.

Не знаю, что за сказка, и что за существа. Но комнатка явно волшебная, и рассматривать интересно.

А тут внучек вытащил дедушку в чудесный садик-огородик.

Свен Нурдквист: "Я люблю все делать сам. Я сам занимался анимацией и сам строил дом, поэтому, участвуя в конкурсе иллюстраций, я сам написал и книжку".

Шведский писатель Свен Нурдквист родился в 1946 году на Cкандинавском полуострове. А ведь именно в Скандинавии жили самые лучшие детские писатели в мире: Ханс Кристиан Андерсен, Сельма Лагерлёф, Астрид Линдгрен, Туве Янссон, Эрленд Лу и многие другие.
В 1981 году Нурдквист почти случайно принял участие в конкурсе детской иллюстрации, объявленном шведским издательством OPAL. Так, первая же собственная книга Нурдквиста "Агатон Эман и алфавит" победила в конкурсе.

В 1984 году вышла его книга «Именинный пирог» , первая в знаменитой серии про старого фермера Петсона и его умного котёнка Финдуса. Благодаря этой серии, в которой впоследствии вышло ещё 8 книг, он стал знаменитым сначала у себя на родине, а потом и в Европе, прежде всего в Германии, где его герои известны как Pettersson и Findus. В Дании их зовут Peddersen и Findus, а во многих английских переводах — Festus и Mercury (хотя существует переводы и с оригинальными именами). По книгам про Финдуса и Петсона были созданы фильмы и мультфильмы, а также создана компьютерная игра. В России знаменитого иллюстратора и писателя знают по сериям книг "Мама Му" и "Петсон и Финдус".

Первоначально С.Нурдквист собирался создать историю двух стариков, постоянно чем-то важным занятых, однако из-за сиюминутно возникающих на их пути отвлекающих занятий в конце концов забывающих, к чему первоначально они так стремились. Одним из этих персонажей стал уже немолодой чудак Петсон. Так как для развития сюжета Петсон постоянно нуждался в собеседнике, писатель нашёл его в образе проказливого, говорящего человеческим языком котёнка Финдуса.

Петсон — это рассеянный немолодой мужчина, живущий в одиночестве в домике на краю маленькой шведской деревушки, в глубинке. Он надёжный друг и всегда тут как тут, когда Финдус попадает в переделку (а это постоянно с ним происходит). Петсон постоянно что-то мастерит, изобретает и улучшает в своём хозяйстве. Он — автор всяких невозможных и странных аппаратов.

Финдус в историях С.Нурдквиста — это молодой, весёлый и скорый на проделки кот. Своё странное имя он получил от Петсона потому, что попал в дом к своему хозяину в коробке с надписью «Финдус зелёный горошек» (Findus — это название крупного шведского концерна, производящего продовольственные продукты). Финдус непоседлив и взбалмошен, он постоянно и «везде», и «нигде». Финдус может разговаривать, однако скрывает это от односельчан Петсона*. Помимо них в книгах еще множество других забавных героев: куры Петсона, корова, сосед Петсона Густавсон и, конечно же, выдуманные персонажи МЮКЛЫ , которые точно домовые сживут в рисунках Нурдквиста своей жизнью, стараются везде помочь Финдусу:)))

Мир Нурдквиста, созданный в серии этих книг, просто НЕПОВТОРИМ! Все продумано до деталей, а сколько этих самых смешных деталей можно встретить в самом обиталище Петсона: вот и его смешные изобретения, вот и тумбочка на лыжах, вот и курочки пьют чай в бусах, а яйца лежат в гнездах с погремушками, вот и длиннющая булочница и...много-много-много езе интересного!

У меня из этой серии пока только 6 книг, которые сейчас покажу вам выборочно разворотами.
Должна признаться, что говорящий котенок - это просто мечта моего детства, когда у меня была такая же полосатая, как Финдус, кошка, и я больше всего в жизни мечтала, чтобы она заговорила и с ней можно было играть и одевать ее...Но ведь детские мечты остаются навсегда...:))


В настоящее время многие книги отсутствуют в продаже, НО периодически какие-то из них поступают в продажу, поэтому если вы хотите собрать серию книг про шкодливого котенка, то рекомендую пока покупать то, что есть, а затем и те, что появляются. Потому что когда появляются другие книги этой серии, то те, которые были, исчезают из продажи.

Например, сейчас в продаже :

Ожидается поступление следующих книг:

Помимо самих книг серии, издательство выпустило еще дополнительные книжечки, книжки-раскраски, кулинарные книжки:

У меня есть еще раскраска про Петсона и Финдуса:))

THE BELL

Есть те, кто прочитали эту новость раньше вас.
Подпишитесь, чтобы получать статьи свежими.
Email
Имя
Фамилия
Как вы хотите читать The Bell
Без спама